CONDITIONS DE VENTE

PARTIE B – CONDITIONS DE VENTE

 

  1. Format du Contrat
    1. Un contrat entre les parties ne sera formé que lorsque les deux parties signeront les Conditions Commerciales après que Janus ait accepté un devis entre l’Acheteur et Janus, en fournissant un numéro de référence émis par Janus à l’Acheteur. La signature des Conditions Commerciales par les deux parties constituera un accord sans équivoque par les deux parties d’être liées par ces conditions (et les Conditions Additionnelles).
    2. Les conditions commerciales (partie A) sont contenues dans la lettre de devis fournie à l’acheteur par Janus.
    3. Les parties reconnaissent et acceptent que les conditions supplémentaires énoncées dans la partie C ne s’appliquent qu’aux travaux entrepris par Janus, et que ces conditions supplémentaires ne s’appliquent pas lorsque Janus ne fournit que des biens.
  2. Définitions et interprétation
    1. Les termes définis dans les conditions commerciales ont la signification qui leur est donnée.
    2. Les mots et expressions suivants ont la signification indiquée ci-dessous, à moins que le contexte ne s’y oppose :
      1. Jour ouvrable : un jour (autre qu’un samedi, un dimanche ou un jour férié) où les banques sont ouvertes à Londres ;
      2. On entend par conditions les présentes conditions générales de vente ;
      3. Informations confidentielles : toutes les informations fournies par l’une ou l’autre partie dans le cadre du contrat qui (i) sont marquées comme étant confidentielles (ou, dans le cas de discussions verbales, sont confirmées ultérieurement par écrit comme étant confidentielles) ou (ii) sont des informations (quelle que soit la manière dont elles ont été communiquées) d’un type tel que l’autre partie aurait raisonnablement pu savoir qu’elles étaient confidentielles ;
      4. Biens désigne les biens/produits à fournir par Janus à l’Acheteur, tels qu’identifiés dans les Conditions Commerciales ;
      5. L’achèvement pratique a lieu à la date à laquelle Janus estime, par le biais d’un courrier électronique PDC (Practical Date of Completion) ou autrement, qu’il a achevé tous les travaux conformément aux termes du contrat, à l’exception des défauts mineurs ;
      6. Price means the total amount payable to Janus pursuant to the Commercial Terms;
      7. Devis désigne le devis émis par Janus à l’attention de l’Acheteur, en réponse à une spécification, établissant les conditions selon lesquelles Janus est prêt à fournir des Biens et/ou des Travaux, tel que référencé par un numéro de référence émis par Janus, et confirmé dans les Conditions Commerciales ;
      8. Spécification désigne la spécification des Biens et/ou des Travaux fournie par l’Acheteur à Janus, définissant les exigences de l’Acheteur à acheter à Janus ; et
      9. Travaux signifie les travaux à réaliser par Janus, le cas échéant, tels que décrits dans les Conditions Commerciales, ainsi que toutes les modifications apportées conformément au Contrat.  Lorsque le contrat porte sur la fourniture de biens et la réalisation de travaux, l’expression “travaux” considérera inclure la fourniture de biens.
    3. Une référence à une loi ou à une disposition légale est une référence à cette loi ou à cette disposition telle que modifiée ou réadoptée. Une référence à une loi ou à une disposition légale inclus toute législation subordonnée adoptée en vertu de cette loi ou de cette disposition légale, telle que modifiée ou réadoptée.
    4. Toute phrase introduite par les termes “y compris”, “notamment” ou toute expression similaire doit être interprétée comme une illustration et ne doit pas limiter le sens des mots qui précèdent ces termes.
    5. Une référence à l’écriture ou à l’écrit inclut le courrier électronique.
    6. Un devis donné par Janus ne constitue pas une offre et peut être retiré ou révisé à tout moment avant l’acceptation d’une commande par Janus. Un devis n’est valable que pour une période de 30 jours à compter de sa date d’émission.
    7. Tous les échantillons, dessins, descriptifs ou publicités produits par Janus et toutes les descriptions ou illustrations contenues dans les catalogues ou brochures de Janus sont produits dans le seul but de donner une idée approximative des Produits auxquels ils se réfèrent. Ils ne font pas partie du contrat et n’ont pas de valeur contractuelle à moins qu’ils ne soient spécifiquement mentionnés dans les documents contractuels. En cas de contradiction entre le contrat et les dessins, le présent contrat prévaut.
    8. A l’achèvement du projet, les plans d’exécution peuvent être mis à la disposition de l’acheteur, mais ne font pas partie des obligations contractuelles de Janus dans le cadre de ce contrat.
    9. Toute condition contenue dans un document fourni par l’acheteur ne s’appliquera pas et sera exclue, sauf accord écrit spécifique de Janus.
    10. Aucune modification ne sera apportée à ces conditions (ou aux conditions additionnelles) à moins que Janus ne l’ait expressément accepté par écrit dans les conditions commerciales.
  3. Obligations générales de Janus
    1. Janus fournit les biens et exécute (ou fait exécuter) les travaux, selon le cas, conformément au contrat.
  4. Obligations générales de l’acheteur
    1. L’Acheteur fournira à Janus une spécification précise des Biens et/ou des Travaux qu’il souhaite acheter à Janus. Janus confirmera alors les Biens et/ou Travaux qu’il est prêt à fournir, et les conditions dans lesquelles il est prêt à fournir les Biens/Travaux dans un devis écrit, tel que défini dans les Conditions Commerciales.
    2. L’Acheteur fournira gratuitement à Janus toutes les présences et installations raisonnables et nécessaires pour permettre à Janus de décharger et de stocker les Biens et de réaliser et achever les Travaux sur le Site, en plus de fournir les présences et installations prévues dans les Documents Contractuels (s’il y en a).
    3. L’Acheteur sera responsable de s’assurer que Janus est en mesure de livrer les Biens en toute sécurité et en temps voulu, et sera responsable de s’assurer que Janus est en mesure d’entreprendre les travaux en toute sécurité et en temps voulu.  Sans limitation de la généralité de ce qui précède, l’Acheteur devra :
      1. fournir à Janus un accès complet au site, tel que requis par Janus, et ne pas gêner ou empêcher Janus de livrer les Biens ou d’effectuer les Travaux, selon le cas ;
      2. est responsable de la sécurisation des marchandises sur le site et assume la responsabilité de tout vol sur le site ou de tout dommage aux marchandises survenu sur le site ;
      3. fournir des instructions de livraison appropriées, détaillées et précises à Janus dans les Conditions Commerciales, et mettre Janus à jour immédiatement si des modifications sont nécessaires à ces instructions. Si de telles modifications sont acceptées par Janus, l’Acheteur sera responsable de tous les coûts résultant de ces modifications ou des exigences particulières de tout site ;
      4. fournir à Janus les codes d’accès ou les justificatifs d’entrée pour la réception avec personnel, le cas échéant ;
      5. rendre le site prêt pour que Janus puisse y accéder, l’étudier (si nécessaire), le livrer et exécuter les Travaux commandés, ainsi que notifier Janus si le site n’est pas considéré comme prêt.
    4. L’acheteur accepte que tous les frais supplémentaires liés à l’échec des livraisons, à l’accessibilité, à la main-d’œuvre ou à tout autre retard soient à sa charge.
  5. Prix du Contrat
    1. Le prix est celui indiqué dans le devis, sur la base des prix disponibles aujourd’hui, et s’entend hors TVA, TPS, TVA, droits, prélèvements douaniers et TOUS les autres frais pertinents qui sont à la charge de l’acheteur, au taux en vigueur à la date de la commande de l’acheteur.
    2. Sauf accord écrit spécifique, Janus a le droit d’ajuster le prix pour prendre en compte toute augmentation des coûts directs ou indirects (y compris les matériaux et la main d’œuvre ainsi que tout autre élément tiers faisant partie du périmètre) pour Janus depuis la date de formation du contrat et toute modification demandée en vertu de la clause 8.
    3. Si, après le devis (ou toute modification demandée conformément à l’article 8), les prix de l’acier et les taux de change concernés varient de 5 % ou plus, Janus aura le droit d’ajuster le prix pour tenir compte de ce changement proportionnellement à l’augmentation du prix de l’acier ou à la variation de la différence de taux de change.
    4. Sous réserve des clauses 1, 5.2 et 5.3 ci-dessus, le prix indiqué dans le devis est ferme pendant 30 jours à compter de la date du devis et il est généralement présumé que le client a gelé les spécifications appropriées et que l’avancement du chantier et l’accès au bâtiment sont suffisants pour que les travaux de Janus soient autorisés dans les 3 mois suivant la date du contrat, afin d’éviter qu’un nouveau devis ne soit nécessaire.
  6. Paiement
    1. Janus facturera l’acheteur comme suit : –
      Fourniture et installation du produit, fourniture et installation de Nokē
      1. Après acceptation du devis (la “Commande“) par l’Acheteur, Janus effectuera une vérification de solvabilité et, sous réserve d’un rapport satisfaisant, fournira à l’Acheteur une facture pro forma pour le montant de l’acompte payable conformément à la Commande par l’Acheteur (40 % du Prix Contractuel). L’Acheteur versera l’acompte sur le compte bancaire désigné par Janus dès réception de la facture pro forma.
      2. Le paiement ne sera considéré comme effectué que lorsque les montants payés seront reçus sur le compte bancaire désigné par Janus en fonds compensés. A la réception des fonds, Janus fournira à l’Acheteur une facture fiscale pour le montant de l’acompte.
      3. Janus émettra une facture de l’étape 1 correspondant à 30 % du prix du contrat à l’achèvement de 70 % des travaux.
      4. Janus émettra une facture de l’étape 2 correspondant à 20 % du prix du contrat après l’achèvement de 90 % des travaux.
      5. Au terme des Travaux, le Chef de Projet informera l’Acheteur que les Travaux sont terminés, et fournira à l’Acheteur le PDC. Janus émettra la facture de solde finale pour les 10 % restants du prix du contrat.
      6. La redevance annuelle d’assistance logicielle[1] pour Nokē est payable à la date de mise en service du système Nokē.
        Livraison uniquement à l’intérieur et à partir du Royaume-Uni
      7. Après acceptation du devis (la “Commande“) par l’Acheteur, Janus effectuera une vérification de solvabilité et, sous réserve d’un rapport satisfaisant, fournira à l’Acheteur une facture pro forma correspondant à 100 % du Prix du Contrat. L’Acheteur paiera cette somme sur le compte bancaire désigné par Janus dès réception de la facture pro forma.
      8. Le paiement ne sera considéré comme effectué que lorsque les montants payés seront reçus sur le compte bancaire désigné par Janus en fonds compensés. À la réception des fonds, Janus fournira à l’Acheteur une facture fiscale pour la somme payée.
      9. Le coursier désigné par Janus livrera les biens et informera l’acheteur de la fin de la livraison.  
        Fourniture uniquement à l’intérieur et exportation de la Pologne vers des destinations en dehors de l’UE, Fourniture uniquement à partir de la Pologne à l’intérieur de l’UE
      10. Après acceptation du devis (la “Commande“) par l’Acheteur, Janus effectuera une vérification de solvabilité et, sous réserve d’un rapport satisfaisant, fournira à l’Acheteur une facture pro forma pour le montant de l’acompte payable par l’Acheteur au titre de la Commande (100 % du Prix Contractuel). L’Acheteur versera l’acompte sur le compte bancaire désigné par Janus dès réception de la facture pro forma.
      11. Le coursier désigné par Janus livrera les Biens et informera l’Acheteur de la fin de la livraison. Janus fournira à l’Acheteur une facture fiscale correspondant à 100 % du prix du contrat.
    2. Si l’acheteur ne paie pas dans les 14 jours suivant la réception d’une facture, autre que la facture d’acompte ou de fourniture seulement qui doit être payée immédiatement à la réception, alors le prix total de tous les biens et/ou travaux achetés ou convenus d’être achetés par l’acheteur sera dû et payable sans demande et Janus aura le droit (sans préjudice de tout autre recours disponible) :
      1. retarder le début et la livraison des marchandises et/ou des travaux ;
      2. traiter ce manquement comme une répudiation, annuler le contrat et retirer la main-d’œuvre de celui-ci et, dans ce cas, des frais peuvent être appliqués pour recouvrer les coûts et les dommages causés à Janus ;
      3. suspendre le Contrat, dans ce cas l’Acheteur accordera à Janus un délai raisonnable pour recommencer les Travaux après le paiement et paiera les coûts et dépenses raisonnables de Janus pour la remobilisation ; et/ou
      4. facturer à l’acheteur des intérêts (cumulés quotidiennement) sur les sommes impayées, avant et après jugement, au taux de 8 % au-dessus du taux de base de la Banque d’Angleterre pour le moment en vigueur, Janus peut facturer des intérêts.
    3. Le paiement est effectué sans déduction, compensation, privilège, demande reconventionnelle, retenue, abattement ou tout autre droit ou revendication similaire. Janus n’accepte pas les retenues de garantie, les dommages-intérêts, les remises de tiers ou les rétrocessions, sauf accord écrit préalable au début de tout contrat. Lorsque le paiement d’une commande précédente passée par l’acheteur est impayé, Janus peut compenser les paiements reçus d’une commande ultérieure avec cette somme impayée, et refuser d’accepter d’autres commandes d’un acheteur ayant des factures impayées.
    4. L’acheteur doit se conformer à sa législation nationale en matière de TVA ou à une législation équivalente et est responsable du paiement de toutes les taxes applicables.
    5. Tous les paiements dus en vertu du contrat seront effectués dans la devise indiquée dans le devis ou dans une autre devise convenue par écrit avec Janus. Sans préjudice de la clause 5.3 ci-dessus, les montants à payer seront ceux indiqués dans le devis et ne seront pas modifiés pour tenir compte des fluctuations monétaires ou des frais de conversion. Les frais bancaires applicables aux paiements restent à la charge de l’acheteur.
    6. Toute question ou inexactitude concernant une facture doit être formulée par écrit et reçue par le service de contrôle des crédits de Janus dans un délai de sept jours à compter de la date de la facture. Toutes les factures seront adressées à la partie contractante.
    7. Lorsque les parties ont convenu dans les Conditions Commerciales que l’acheteur engagera un Fournisseur de Financement Tiers pour financer un projet, l’acheteur fournira une preuve écrite de l’accord du Fournisseur de Financement Tiers pour que l’acheteur conclue le contrat selon les termes des présentes à la demande de Janus. Dans le cas où l’acheteur engagerait un tiers financeur, l’acheteur garantit qu’il obtiendra une preuve écrite du consentement du tiers financeur à ce que l’acheteur ait déjà conclu le contrat et que le tiers financeur se conformera aux conditions de facturation et de paiement convenues dans le contrat. Si une société autre que l’acheteur doit être facturée, l’acheteur doit fournir ses coordonnées commerciales à Janus au plus tard 14 jours avant l’exécution du contrat. L’acheteur restera à tout moment responsable de tous les paiements dus au titre du contrat, qu’un tiers financeur, soit ou non-engagé par l’acheteur. Tout changement ultérieur de tiers financeur nécessitera l’accord écrit préalable de Janus.
    8. En signant le contrat, l’acheteur consent à une vérification de solvabilité (et doit obtenir ce consentement de tout fournisseur de financement tiers utilisé) et au partage des données de l’acheteur avec les agences de référence en matière de solvabilité à cette fin.
    9. Janus a le droit de recouvrer tous les frais et coûts juridiques encourus dans le cadre des efforts d’exécution et/ou de recouvrement en rapport avec les sommes impayées ou en retard dues au titre du présent contrat.
  7. Garantie À l’exception des dispositions de la présente clause 7, Janus n’offre aucune garantie quant aux performances ou à l’état des Produits ou des Travaux.
    Produits fabriqués par Janus (y compris les matériaux de cloisonnement et de portes)
    1. Janus garantit ses propres produits fabriqués ou produits, y compris les matériaux de cloisonnement et de portes, pour une période de vingt (20) ans à compter de la date de production, et les produits mécaniques pour une période de cinq (5) ans à compter de la date de production. Pendant ces périodes de garantie, Janus, à son choix, réparera les produits défectueux sans frais de pièces et de main d’œuvre, ou fournira un produit de remplacement en échange des produits défectueux dans les conditions définies dans la clause 7.6 ci-dessous.
    2. Janus garantit que les Produits fabriqués et fournis par Janus dans le cadre de ce contrat sont exempts de tout défaut de matière ou de fabrication. Les obligations de Janus au titre de cette garantie se limitent exclusivement à la réparation ou au remplacement, au choix de Janus, de toute partie des Produits qui, si elle est correctement installée, utilisée et entretenue, s’avère présenter un défaut de matière ou de fabrication dans un délai d’un (1) an à compter de la date de début de l’expédition ou de l’installation, selon la première de ces éventualités.
    3. Les produits de remplacement fournis par Janus dans le cadre de la garantie peuvent être neufs ou remis à neuf, mais ils fonctionneront comme des produits neufs. Pour éviter toute ambiguïté, les produits de remplacement ne sont couverts par la garantie que pour la période restante de la période de garantie initiale.
    4. Bien que Janus s’efforce de fournir des produits conformes à la qualité des échantillons présentés, cela ne peut être garanti et aucune condition ou garantie à cet effet n’est implicite.
    5. Pour éviter toute ambiguïté, la référence aux produits fabriqués par Janus n’inclut pas les pièces ou matériaux qui font partie des produits, mais qui ont été fournis par des tiers pour être utilisés par Janus ou ajoutés à leurs produits fabriqués.
      Conditions de garantie
    6. Les garanties énoncées dans la présente clause 7 sont données par Janus sous réserve des conditions suivantes :
      1. l’acheteur devra notifier par écrit à Janus la violation de la garantie concernée avant l’expiration de la période de garantie concernée et devra donner à Janus une opportunité raisonnable de remédier à la violation présumée dans un premier temps.  toute violation ou violation présumée notifiée en dehors de la période de garantie concernée ne sera pas couverte par la garantie ;
      2. les garanties ne s’appliquent pas à l’usure normale, ni aux défauts, défaillances ou dommages causés par une installation, une utilisation ou une application inadéquate ou incorrecte, une mauvaise utilisation, une négligence ou une maintenance et un entretien inadéquats ou insuffisants, y compris, mais sans s’y limiter, ceux mentionnés dans le manuel ;
      3. les garanties ne s’appliquent pas aux dommages résultant de réparations ou de tentatives de réparation effectuées par l’acheteur ou toute personne autre que Janus ou ses représentants agréés ;
      4. les garanties ne s’appliquent pas aux produits et/ou aux travaux qui ont été altérés, modifiés ou personnalisés, ou intégrés à un ou plusieurs autres produits ;
      5. les garanties ne s’appliquent pas aux produits consommables (tels que les piles) qui sont normalement consommés en fonctionnement, ou qui ont une durée de vie normale intrinsèquement plus courte que la période de garantie concernée ;
      6. Les biens utilisés à l’extérieur, étant entendu que tous les biens ne conviennent pas à un usage extérieur, seront résistants aux intempéries et non à l’épreuve des intempéries ;
      7. La responsabilité de Janus de réparer ou de remplacer les produits défectueux est le seul et unique recours offert à l’acheteur en cas de violation de la garantie ; et
      8. Janus ne sera pas responsable des dommages indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs, que Janus ait été ou non informé à l’avance de la possibilité de tels dommages.
    7. En cas de conflit entre le résumé des dispositions de la garantie figurant dans le présent document et dans la garantie complète figurant sur le site Internet de Janus, les dispositions de la garantie complète figurant sur le site Internet de Janus prévaudront.
  8. Variations
    1. L’acheteur reconnaît que toute modification de la spécification ou de la nature des biens et/ou des travaux demandée par l’acheteur peut avoir une incidence en termes de temps et de coût.
    2. La valeur de toutes les variations demandées par l’Acheteur et acceptées par Janus sera notifiée et facturée à l’Acheteur par Janus dès que possible.
    3. Si l’Acheteur fait une demande verbale ou par email pour une variation, l’Acheteur devra fournir une confirmation signée de cette instruction dans les 24 heures, et Janus n’aura aucune obligation d’honorer une telle variation avant d’avoir reçu cette confirmation. Si Janus est invité à procéder à une modification avant d’avoir reçu la confirmation et (à sa seule discrétion) choisit de le faire, tous les coûts encourus par Janus en conséquence de cette modification seront à la charge de l’Acheteur.
    4. Les frais supplémentaires pour les modifications apportées en raison d’inexactitudes dans les spécifications de l’acheteur ou dans les informations fournies par l’acheteur, ou les modifications apportées à ce qui a été convenu dans les conditions commerciales et/ou le devis, sont à la charge de l’acheteur.
    5. Si, pour quelque raison que ce soit, les Produits ou les Travaux sont suspendus, reportés ou interrompus pour une raison autre qu’une décision de Janus, tous les coûts associés sont à la charge de l’Acheteur.
    6. Janus se réserve le droit d’apporter des modifications raisonnables aux conditions commerciales et/ou au devis si cela s’avère nécessaire, à sa seule discrétion, ou pour satisfaire aux réglementations légales.
    7. Lorsque les bâtiments/structures ne sont pas complets ou qu’il n’est pas possible de prendre des mesures précises sur le site, les tailles et les coûts des produits indiqués sont estimés et peuvent être révisés lorsque des mesures précises sont disponibles.
    8. Janus n’est pas tenu d’accepter une proposition de modification des Produits ou des Travaux.
  9. Cessation d’activité
    1. Sans limiter ses autres droits ou recours, Janus a le droit de résilier le contrat immédiatement par notification écrite dans les cas suivants :
      1. l’acheteur commet un manquement remédiable à l’une des dispositions du contrat et n’y remédie pas dans les 14 jours suivant la réception par Janus d’une notification écrite donnant tous les détails du manquement à remédier ;
      2. l’Acheteur commet une violation irrémédiable de l’une des dispositions du Contrat ;
      3. l’acheteur est placé sous administration, devient insolvable, est liquidé ou dissous, ou est soumis à l’une des circonstances ou à l’un des événements décrits dans la clause 17 ; ou
      4. s’il y a un changement important dans la gestion de l’acheteur ou si la société de l’acheteur n’est pas ou est considérée comme n’étant pas une entreprise en activité.
    2. Lorsque Janus résilie le contrat conformément à la clause 9.1, Janus a le droit d’être payé pour la valeur des travaux et/ou des biens exécutés/fournis à ce jour (moins les sommes déjà payées), ses frais raisonnables de démobilisation ou autres frais encourus et une somme au titre de la perte de profit et des frais généraux.
    3. Si l’Acheteur cherche à annuler le Contrat, à tout moment, Janus aura le droit de récupérer les coûts et le manque à gagner.  L’Acheteur devra notifier par écrit à Janus, 14 jours à l’avance, sa demande d’annulation en expliquant les raisons de cette demande et en reconnaissant son obligation de rembourser les coûts et le manque à gagner de Janus.
    4. Toute disposition du contrat qui, expressément ou implicitement, est destinée à entrer ou à rester en vigueur au moment de la résiliation ou après celle-ci, reste pleinement en vigueur.
  10. Assurance et dommages aux biens
    1. Sous réserve de la clause 11.10 ci-dessous, Janus ne sera pas responsable de la perte ou des dommages causés aux Travaux, au Site, ou aux Biens sur le Site. Il est de la responsabilité de l’Acheteur d’obtenir une police d’assurance pour couvrir ces risques.
  11. Responsabilité
    1. Janus a obtenu une couverture d’assurance pour sa propre responsabilité légale en cas de réclamations liées au contrat. Il incombe à l’acheteur de prendre ses propres dispositions pour l’assurance de toute perte excédentaire.
    2. Les restrictions de responsabilité énoncées dans la présente clause 11 s’appliquent à toute responsabilité découlant du contrat ou en rapport avec celui-ci, y compris la responsabilité contractuelle, délictuelle (y compris la négligence), la fausse déclaration, la restitution ou autre.
    3. Sauf accord écrit exprès de Janus et sauf si les Produits et/ou Travaux sont vendus à une personne agissant en tant que consommateur (au sens du Unfair Contract Terms Act 1977), toutes les garanties, conditions ou autres termes implicites par la loi ou le droit commun sont exclus dans toute la mesure permise par la loi.
    4. Sous réserve de la présente clause 11, la responsabilité totale de Janus envers l’Acheteur pour tout ce qui concerne le Contrat, y compris (sans limitation) tout manquement aux obligations de Janus en vertu du Contrat, que ce soit dans le cadre d’un contrat, d’un délit, d’une loi, d’une responsabilité stricte ou autre, n’excédera pas le Prix.
    5. Janus ne sera pas responsable envers l’Acheteur en raison de toute représentation, garantie implicite, condition ou terme, ou tout devoir de droit commun, en vertu du Contrat pour toute perte ou dommage consécutif (y compris la perte de profit, et qu’elle soit causée par la négligence de Janus ou autre), résultant de la fourniture des marchandises ou de leur utilisation ou revente, sauf si Janus l’a expressément accepté par écrit. Les droits statutaires des consommateurs ne sont pas affectés.
    6. Janus n’est pas responsable des représentations de ses employés ou agents à moins qu’elles ne soient confirmées par écrit par Janus.
    7. Sous réserve de la présente clause 11, les types de dommages suivants sont totalement exclus :
      1. le manque à gagner ;
      2. la perte de ventes ou d’activités ;
      3. la perte d’accords ou de contrats ;
      4. les pertes dues à des retards dans le temps ;
      5. la perte d’économies ou de revenus anticipés ;
      6. la perte d’utilisation ou la corruption de logiciels, de données ou d’informations ;
      7. la perte ou la détérioration du fonds de commerce ; et
      8. les pertes indirectes ou consécutives.
    8. Toute erreur ou omission dans un document ou une information de Janus peut être corrigée sans responsabilité par Janus. Aucune description ou illustration dans les documents de Janus ne fera partie du contrat.
    9. Aucune réclamation ou procédure découlant de/ou en rapport avec le Contrat et/ou les Travaux et/ou les Biens ne pourra être intentée contre Janus après l’expiration d’un délai de 6 ans suivant la date d’achèvement pratique des Travaux ou la dernière date de fourniture des Biens, la plus tardive de ces deux dates étant retenue.
    10. La responsabilité de Janus en cas de décès, de blessures aux personnes et de dommages aux biens ne sera engagée que dans la mesure où ces décès, blessures ou dommages ont été causés par la négligence ou le manquement de Janus.
    11. Rien dans cette clause 11 n’exclut ou ne limite la responsabilité de Janus pour (i) le décès ou les dommages corporels causés par la négligence de Janus ; (ii) la fraude ou la fausse déclaration frauduleuse ; (iii) la violation des conditions impliquées par la section 12 du Sale of Goods Act 1979 ; ou (iv) les produits défectueux en vertu du Consumer Protection Act 1987 ; ou pour tout autre sujet pour lequel la loi prévoit que la responsabilité ne peut pas être exclue ou limitée.
  12. Collecte et livraison
    1. Les marchandises seront livrées à l’adresse de livraison et à la (aux) date(s) de livraison indiquée(s) dans les conditions commerciales, sous réserve des conditions de livraison énoncées dans les conditions commerciales. Les expéditions seront tarifées et transportées par voie directe, non accompagnées et non groupées, sauf accord spécifique contraire.
    2. Nonobstant les dispositions de la Clause 12.1, l’obligation de Janus de livrer les Biens à la Date de Livraison est conditionnée par la réception de l’acompte par Janus (conformément à la Clause 6) plus longtemps que le délai fixé dans les Conditions Commerciales avant la Date de Livraison. L’Acheteur reconnaît et accepte que Janus ait besoin d’au moins le délai suivant la réception de l’acompte afin de compléter la livraison, et si l’acompte est reçu moins que le délai avant la Date de Livraison, Janus aura le droit d’ajuster la Date de Livraison en conséquence.
    3. Lorsque les biens sont enlevés, tous les biens doivent être enlevés dans les cinq jours ouvrables suivant la mise à disposition des biens par Janus pour la livraison, sauf accord écrit distinct de Janus dans les Conditions Commerciales. Tous les coûts associés à une collecte tardive seront à la charge de l’Acheteur.
    4. Dans les cas où les matériaux/marchandises ont été produits par Janus, lorsque Janus a été retardé/différé dans la livraison au lieu de l’Acheteur pour toute raison non directement causée par Janus, l’Acheteur accepte des frais de stockage pour les Marchandises à hauteur de 5 % de la valeur des matériaux par mois ou partie de mois.
    5. Dans le cas où les matériaux/biens ont été fournis à Janus par l’intermédiaire d’un tiers, si des matériaux doivent être stockés hors du site après les dates de livraison prévues, tous les coûts encourus par Janus seront ajoutés à la valeur du contrat et acceptés comme payables par l’Acheteur.
    6. Janus a le droit de livrer les biens en un ou plusieurs lots pour répondre aux exigences de production de Janus ou à la séquence de construction. Janus aura toute latitude pour accepter les demandes de l’Acheteur en matière de séquencement, ce qui peut entraîner des frais supplémentaires pour l’Acheteur.
    7. Lorsque les marchandises sont achetées sur la base d’une fourniture uniquement, Janus n’accepte aucune responsabilité pour les coûts supplémentaires encourus par l’acheteur en cas de retard de livraison.
    8. Si cinq jours ouvrables après le jour où Janus a été retardé/différé pour la livraison ou l’enlèvement, l’acheteur n’a pas pris l’enlèvement ou la livraison des marchandises, Janus peut revendre ou disposer autrement d’une partie ou de la totalité des marchandises, et après déduction des frais raisonnables de stockage et de vente, rendre compte à l’acheteur de tout excédent par rapport au prix des marchandises ou facturer à l’acheteur tout déficit par rapport au prix des marchandises.
    9. L’acheteur se débarrassera des matériaux d’emballage des marchandises à ses propres frais et indemnisera Janus de toute obligation légale liée à ces déchets d’emballage.
    10. Si l’accès au site est difficile et que les matériaux doivent être déchargés à la main, à moins que Janus ne l’accepte ou n’en convienne autrement par écrit, l’acheteur sera responsable de tous les coûts supplémentaires associés. La mise en balles à la main peut inclure, mais n’est pas exclusivement limitée à (en raison de situations inconnues sur le site), tout type de transport manuel/mécanique supplémentaire de matériaux requis à partir d’un camion/véhicule/ascenseur/palette/accès par les fenêtres ou autres qui seraient considérés comme hors de l’accès ordinaire sans entrave.
    11. Le coût de fourniture des chariots élévateurs, s’il est inclus dans les Conditions Commerciales, permet à un chariot élévateur standard de décharger les matériaux de chaque livraison et de les distribuer directement et uniformément à chaque étage. Si les conditions du site requièrent des équipements spécialisés ou de la main d’œuvre supplémentaire pour y parvenir, l’acheteur devra payer un supplément si Janus fournit ces équipements ou cette main d’œuvre.
    12. La valeur du fret indiquée dans les conditions commerciales, le cas échéant, suppose que l’acheteur contrôle tous les aspects de la livraison. Si plusieurs dates ou lieux de livraison sont nécessaires, le coût du fret peut augmenter. La valeur du fret suppose également que tous les matériaux peuvent être livrés aux dates convenues.
    13. Pour les systèmes de grande hauteur (au moins trois mètres), l’acheteur est responsable de tous les frais supplémentaires liés au transport et à la livraison sur le site.
  13. Dommages aux marchandises livrées
    1. Les portes de Janus sont emballées et chargées avec soin afin de minimiser les dommages dus au transport. Toutefois, en raison de l’état des routes et des procédures de manutention des expéditeurs sur lesquelles Janus n’a aucun contrôle, il existe des exceptions. Les dommages causés par le transport, tels que les bosses ou les creux, ainsi que les légers dommages à la peinture dus à l’usure pendant le transport, sont considérés comme normaux et ne constituent donc pas une raison valable pour renvoyer ou refuser la livraison de la ou des portes. Janus fournira une peinture de retouche, mais ne peut accepter le retour de la porte.
    2. Les dommages visibles liés au transport ou tout autre dommage autre que ceux mentionnés à la clause 1 ci-dessus doivent être signalés immédiatement. L’acheteur doit vérifier la ou les portes à l’arrivée avant de signer les documents d’expédition/de livraison. L’acheteur doit informer le personnel de livraison de tout dommage ou article manquant avant de signer le bon de livraison.  Janus ne sera pas responsable des dommages ou des articles manquants non signalés par l’acheteur avant la signature.
    3. L’acheteur doit signaler à Janus les dommages, les manques ou les articles manquants dans les deux jours suivant la signature des documents d’expédition/de livraison afin que Janus puisse faire expédier les remplacements nécessaires à l’acheteur aussi rapidement que possible. Aucune réclamation ne sera prise en compte si elle n’est pas signalée comme indiqué dans le présent document.
  14. Tolérance
    1. Les matériaux fournis et utilisés par Janus sont soumis aux tolérances généralement acceptées au Royaume-Uni par les instituts de construction compétents. Les produits manufacturés qui incluent ceux produits par Janus ou provenant de Janus seront acceptables à un niveau de tolérance de 5mm.
    2. L’apparition de différences de couleur est souvent inévitable pour des raisons techniques. Une tolérance de couleur nominalement acceptable sur le papier peut donner lieu à un écart de couleur nettement appréciable, là où la perception visuelle humaine de la couleur diffère. Par écart de couleur, Janus entend l’ampleur d’une différence perceptible entre deux tons de couleur. Les revêtements étant des produits industriels, ils sont soumis à des écarts inhérents à leurs matières premières fabriquées industriellement et à leurs processus de préparation. Les tolérances de couleur pour les pièces revêtues résultent d’une combinaison de tolérances et de celles du processus d’application.
    3. En particulier, les paramètres suivants, qui échappent au contrôle du fournisseur de revêtement, peuvent avoir une grande influence sur la couleur des pièces revêtues :
      1. Différences d’épaisseur du film (en raison d’un revêtement irrégulier) ; ou
      2. la température de cuisson des pièces et la durée du séjour dans le four (par exemple, en cas d’arrêt de l’usine, de pause, de démarrage de l’usine, de modification des paramètres de l’usine tels que la vitesse de la ligne, etc.
      3. Différences marquées dans les pièces revêtues, notamment en termes de matériau du substrat, d’épaisseur de paroi, de géométrie, etc.
  15. Retours et rachats
    1. L’Acheteur n’a pas le droit de rejeter, et Janus n’a pas l’obligation de racheter les produits ou matériaux commandés par l’Acheteur et dont l’Acheteur détermine qu’il n’en a plus besoin ou qu’ils sont en excès par rapport à ses besoins.
    2. Dans le cas où (à sa seule discrétion) Janus accepterait de discuter du rachat de ces marchandises ou matériaux excédentaires ou devenus inutiles, Janus ne procédera à ce rachat qu’à la condition que :
      1. les marchandises n’ont pas été utilisées et sont en état d’être vendues ; et
      2. l’Acheteur sera responsable de tous les coûts ou dépenses liés au retour des marchandises ou des matériaux à Janus.
  16. Propriété et risque
    1. Les Biens resteront la propriété de Janus en tant que propriétaire légal et équitable et seront transférés à l’Acheteur lorsque leur prix total aura été dûment payé et reçu par Janus ainsi que toutes les autres sommes quelles qu’elles soient, y compris, sans limitation, le montant de tout intérêt ou autre somme payable selon les termes de ce contrat et de tous les autres contrats entre l’Acheteur et Janus, qui sont ou peuvent devenir dus par l’Acheteur. Si un paiement est totalement ou partiellement en retard, Janus peut (sans préjudice de ses autres droits) récupérer ou revendre les marchandises ou une partie d’entre elles.
    2. L’Acheteur devra, tant que la propriété des Biens reste à Janus, les stocker dans les locaux de l’Acheteur séparément de tous les autres biens de façon à ce qu’ils soient facilement identifiables comme étant les biens de Janus. Janus peut entrer dans les locaux de l’Acheteur (ou tout autre local où les Biens sont stockés) dans ce but.
    3. Nonobstant le fait que la propriété des marchandises n’ait pas été transférée à l’Acheteur, l’Acheteur aura le droit de vendre ces marchandises en tant que mandant et non en tant qu’agent de Janus dans le cours normal des affaires et lors de cette vente, le titre de propriété sera transféré à l’Acheteur et le bénéfice du contrat de vente ainsi que le produit de cette vente appartiendront à Janus légalement et à titre bénéficiaire jusqu’à ce que Janus ait reçu le paiement complet de ces marchandises.
    4. Si le contrat entre l’acheteur et Janus est résilié pour quelque raison que ce soit, le prix total des marchandises qui ont été livrées, mais non payées devient immédiatement dû et payable, malgré tout accord ou arrangement antérieur contraire.
  17. Insolvabilité de l’acheteur
    1. Cette clause s’applique si:
      1. l’acheteur conclut un arrangement volontaire avec ses créanciers ou fait l’objet d’une ordonnance d’administration ou (s’il s’agit d’une personne physique ou d’une entreprise) fait faillite ou (s’il s’agit d’une entreprise) une pétition est présentée ou une ordonnance est rendue pour sa liquidation, ou il est mis en liquidation (autrement qu’à des fins de fusion ou de reconstruction) ; ou
      2. un débiteur prend possession, ou un administrateur judiciaire, un liquidateur ou un liquidateur provisoire est nommé, d’un bien ou d’un actif de l’acheteur ; ou
      3. l’acheteur cesse ou menace de cesser d’exercer son activité ; ou
      4. Janus appréhende raisonnablement que l’un des événements mentionnés ci-dessus est sur le point de se produire en ce qui concerne l’Acheteur et notifie l’Acheteur en conséquence.
    2. Si cette clause s’applique, alors, sans préjudice de tout autre droit ou recours à la disposition de Janus, le prix total de tous les biens et/ou travaux achetés ou qu’il est convenu d’acheter sera immédiatement dû et payable sans demande, nonobstant tout accord ou arrangement antérieur contraire.
  18. Importation de marchandises
    1. L’acheteur est tenu de se conformer à toute législation ou réglementation régissant l’importation des marchandises dans le pays de destination et dans tout pays par lequel les marchandises sont transportées, et d’obtenir tous les permis ou licences nécessaires et de payer tous les droits relatifs à l’importation ou au transport des marchandises.
  19. Propriété intellectuelle
    1. Tous les droits de propriété intellectuelle, brevets, dessins, modèles et marques déposées dans les Produits et/ou Travaux, ou autrement associés à Janus, sont détenus ou licenciés par Janus et rien dans ce contrat ne transfère ou ne licencie de tels droits à l’Acheteur. Tous ces droits sont protégés par la législation en vigueur et toute copie non autorisée fera l’objet de poursuites judiciaires.
    2. L’achat de produits n’inclut pas le droit de fournir des informations techniques telles que, mais sans s’y limiter, des dessins ou des modèles.
    3. Les informations propriétaires, y compris les dessins, documents, données techniques, rapports, logiciels, conceptions, inventions et autres informations techniques fournies par Janus dans le cadre des présentes, qu’elles constituent ou non un secret commercial (ci-après dénommées “Données“), resteront la propriété exclusive de Janus et seront conservées en toute confidentialité par l’Acheteur. Les Données ne doivent pas être reproduites, utilisées ou divulguées à des tiers par l’Acheteur sans l’accord écrit préalable de Janus.
    4. Une fois le projet achevé, l’Acheteur n’utilisera plus, directement ou indirectement, les données ou les informations qui en découlent sans l’accord écrit préalable de Janus. Ce qui précède n’oblige en aucun cas Janus à fournir les Données.
  20. Protection des données
    1. Chaque partie doit se conformer à l’ensemble de la législation et des réglementations en vigueur en matière de protection des données (y compris, mais sans s’y limiter, le règlement du Conseil (UE) 2016/679 et la loi sur la protection des données 2018, ainsi que leurs modifications ou réadoptions pour le moment en vigueur).
  21. Avis
    1. Tout avis à donner conformément au contrat est envoyé par courrier de première classe ou par courrier électronique à la dernière adresse professionnelle connue ou à l’adresse électronique de la partie concernée.
    2. Les avis envoyés par courrier de première classe ou par courrier recommandé sont réputés avoir été reçus le deuxième jour ouvrable suivant la date d’envoi.  Les avis envoyés par courrier électronique sont réputés avoir été reçus le même jour ouvrable que celui de l’envoi du courrier électronique.  Si le courriel est envoyé après 17 heures ou en dehors d’un jour ouvrable, l’avis est réputé reçu le jour ouvrable suivant.
  22. Droits des tiers
    1. A l’exception des clauses 22.3 et 22.4, rien dans le contrat ne doit conférer ou prétendre conférer à un tiers un avantage ou un droit à l’encontre de Janus ou de l’acheteur, que ce soit en vertu du Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 ou d’une autre manière.
    2. Les avis envoyés par courrier de première classe ou par courrier recommandé sont réputés avoir été reçus le deuxième jour ouvrable suivant la date d’envoi. Les avis envoyés par courrier électronique sont réputés avoir été reçus le même jour ouvrable que celui de l’envoi du courrier électronique. Si le courriel est envoyé après 17 heures ou en dehors d’un jour ouvrable, l’avis est réputé reçu le jour ouvrable suivant.
    3. Tout membre du groupe Janus peut faire valoir ou bénéficier des dispositions du contrat.
    4. Les parties au présent contrat peuvent, d’un commun accord, l’annuler, le modifier, le résilier ou renoncer à tout droit qui en découle sans le consentement de l’une des personnes décrites à la clause 23.3.
  23. Intégralité de l’accord
    1. Le contrat constitue l’intégralité de l’accord et de la compréhension des parties et remplace tous les accords, déclarations (à l’exclusion des déclarations frauduleuses), écrits, propositions, négociations, ententes et communications antérieurs, oraux ou écrits, explicites ou implicites entre les parties concernant l’objet du contrat et dans la mesure permise par la loi. Pour éviter toute ambiguïté, le contrat exclut expressément toutes les conditions générales que l’acheteur peut prétendre appliquer dans le cadre du contrat ou d’une commande.
  24. Force Majeure
    1. Janus n’aura aucune responsabilité envers l’Acheteur pour tout manquement à ses obligations en vertu du Contrat si ce manquement est causé par un événement hors de la responsabilité et du contrôle raisonnable de Janus, y compris tout acte de guerre, incendie, explosion, inondation, tempête, accident, épidémie, pandémie, menace d’hostilités, sabotage, troubles civils, actes et règlements de toute autorité, règlements d’importation ou d’exportation, restrictions gouvernementales, conflits du travail, difficultés à obtenir le transport, les matériaux ou la main-d’œuvre, panne d’électricité ou panne de machine (“Événement de force majeure”).
    2. Si un événement de force majeure se poursuit pendant une période de trois mois, l’une ou l’autre des parties peut résilier le contrat par notification écrite, auquel cas Janus a le droit d’être payé pour la valeur des marchandises fournies et/ou des travaux effectués à ce jour (moins les sommes déjà payées).
    3. Chaque partie supporte ses propres coûts et pertes résultant d’un cas de force majeure.
  25. Affectation
    1. L’Acheteur n’aura pas le droit de céder, transférer ou traiter de toute autre manière ses droits ou obligations en vertu de ce Contrat, en tout ou en partie, sans le consentement écrit de Janus. Janus peut, sans réduire ses obligations au titre du contrat, céder, transférer, nover ou sous-louer tout ou partie de ses droits et/ou obligations au titre du contrat sans le consentement écrit de l’Acheteur.
    2. Dans le cas où Janus cède, transfère, novation ou sous-loue le contrat, l’acheteur accepte de faire tout ce qui est raisonnablement nécessaire, y compris la signature de tous les documents nécessaires pour donner effet à cette cession, ce transfert, cette novation ou cette sous-location.
  26. Renonciation
    1. Aucun manquement ou retard de la part de l’une ou l’autre partie dans l’exercice d’un droit ou d’un recours en vertu du contrat ne peut être interprété ou fonctionner comme une renonciation, et aucun exercice unique ou partiel d’un droit ou d’un recours n’empêche l’exercice ultérieur de ce droit ou de ce recours.
  27. Indemnité de départ
    1. Si une disposition du contrat est jugée invalide, illégale ou inapplicable par une cour ou un autre tribunal compétent, elle sera divisible et sera considérée comme supprimée du contrat dans la mesure nécessaire pour éviter cette invalidité, cette illégalité ou cette inapplicabilité, et les autres dispositions continueront à produire tous leurs effets.
  28. Confidentialité
    1. Chaque partie (la “partie destinataire“) traitera les informations confidentielles comme confidentielles et ne les divulguera pas sans le consentement écrit préalable de l’autre partie (la “partie divulgatrice“).
    2. La partie destinataire n’utilisera les informations confidentielles que dans le but d’exercer ou d’exécuter ses droits et obligations en vertu du présent contrat.
    3. La clause 28.1 ne s’applique pas dans la mesure où toute information :
      1. était connue ou disponible sur une base non-confidentielle pour la partie destinataire avant sa divulgation par la partie divulgatrice ;
      2. est ou devient généralement accessible au public (autrement que par une violation de la présente clause 28) ;
      3. dont la divulgation est exigée par la loi, une ordonnance d’un tribunal ou un organisme de réglementation ; ou
      4. est requis par ses conseillers professionnels, dirigeants, employés, consultants, sous-traitants ou agents pour fournir leurs services (et toujours sous réserve des mêmes obligations de confidentialité que celles spécifiées dans la présente clause 28).
    4. Janus et l’acheteur conviennent de garder confidentiels les termes de ce contrat et les négociations y afférant.
    5. La présente clause 28 s’applique pendant la durée du présent contrat et après sa résiliation, quelle qu’en soit la cause, sans limitation de durée.
  29. Santé et sécurité
    1. Janus opère en accord avec la politique de santé et de sécurité de Janus, dont une copie est disponible sur demande. Lorsque l’Acheteur notifie Janus par écrit des exigences spécifiques en matière de santé et de sécurité applicables aux activités de Janus sur le Site, tous les coûts associés encourus par Janus pour se conformer à ces exigences seront à la charge de l’Acheteur.
  30. Respect des lois
    1. Dans l’exécution de leurs obligations au titre du contrat, les parties veillent à se conformer à l’ensemble des lois, statuts et règlements en vigueur.
    2. Janus peut résilier le contrat avec effet immédiat en adressant une notification écrite à l’acheteur si ce dernier commet une infraction à la présente clause 30.
  31. Droit et juridiction
    1. Le contrat, ainsi que tout litige ou réclamation (y compris les litiges ou réclamations non-contractuels) découlant de son objet ou de sa formation ou s’y rapportant, sera régi et interprété conformément aux lois de l’Angleterre et du Pays de Galles.
    2. L’Acheteur soumettra une notification de tout litige à Janus par écrit dans les 7 jours suivant la survenance du litige. Les parties s’efforceront de régler à l’amiable tous les litiges découlant du présent contrat ou de son interprétation. Si le litige ne peut être réglé à l’amiable dans un délai de 30 jours, les parties peuvent saisir les tribunaux conformément à la clause 31.3 ci-dessous.
    3. Les tribunaux d’Angleterre et du Pays de Galles sont exclusivement compétents pour régler tout litige ou toute réclamation découlant du contrat ou de son objet, ou s’y rapportant.

PARTIE C – CONDITIONS ADDITIONNELLES DE TRAVAIL

  1. Obligations générales de Janus
    1. Cette partie C – Conditions additionnelles des travaux s’applique en plus des Conditions lorsque Janus entreprend des travaux dans le cadre du contrat (uniquement).
    2. Janus fournira à l’Acheteur tous les documents pertinents tels que les évaluations des risques et les déclarations de méthode avant ou au moment du commencement des Travaux. Pour éviter tout doute, ceci ne concerne que les travaux effectués par Janus comme convenu avec l’Acheteur et ne doit pas inclure d’autres travaux entrepris par une autre partie.
    3. Janus peut, à sa seule discrétion, faire appel à des sous-traitants pour achever les travaux.
  2. Obligations générales de l’acheteur
    1. La sécurité du site est de la responsabilité de l’Acheteur, qui est également responsable de l’assurance de tous les matériaux livrés par Janus. Janus peut facturer les biens et matériels qui sont retirés du Site sans l’autorisation écrite et l’accord préalable de Janus.
    2. Si la spécification de l’acheteur, sur laquelle le devis est basé, est inexacte et que cette inexactitude entraîne un retard dans l’achèvement des travaux, Janus aura droit à une prolongation du délai et au remboursement de toute perte et/ou dépense en vertu de la clause 6 des présentes conditions additionnelles.
    3. L’Acheteur doit s’assurer que le Site (y compris tous les bâtiments concernés), sa fabrication et son état sont compatibles avec les Produits de Janus et adaptés à l’installation. Tous les coûts encourus ou jugés nécessaires pour permettre cette compatibilité et/ou cette adéquation seront à la charge de l’Acheteur.
    4. La construction d’unités de self-stockage est un processus industriel et il est de la seule responsabilité de l’Acheteur de prendre des dispositions pour la protection du sol sur le Site, si cela s’avère nécessaire.
  3. Obligations générales liées au règlement CDM (Conception et gestion de la construction)
    1. Dans la mesure où les règlements CDM, tels que publiés périodiquement, s’appliquent aux travaux, chaque partie s’engage envers l’autre à se conformer aux règlements CDM applicables en ce qui concerne les travaux et le site. En particulier, mais sans limitation :
      1. lorsque les conditions commerciales ne prévoient pas que Janus soit le concepteur principal, l’acheteur doit s’assurer que le concepteur principal s’acquitte de ses obligations en vertu du règlement CDM ;
      2. lorsque les Conditions Commerciales prévoient que Janus est le concepteur principal, Janus doit, pendant la durée de cette nomination, se conformer aux obligations d’un concepteur principal et doit, sans frais, préparer et remettre à l’Acheteur le dossier de santé et de sécurité ;
      3. Janus doit se conformer aux règles 8 à 10 et, lorsque les conditions commerciales prévoient que Janus est le contractant principal, aux règles 12 à 14 ;
      4. si l’acheteur nomme un remplaçant pour le concepteur principal ou l’entrepreneur principal, l’acheteur doit, dès cette nomination, notifier à Janus les détails de la nouvelle personne nommée.
  4. Garantie
    Ouvrages et biens non fabriqués par Janus
    1. Janus garantit que les Travaux et tous les Biens qui ne sont pas fabriqués par Janus, mais qui sont soit fournis par Janus dans le cadre du Contrat, soit utilisés par Janus pour la réalisation des Travaux, seront exécutés conformément aux pratiques industrielles généralement acceptées.
    2. Lorsque Janus transmet à l’Acheteur la garantie d’un fabricant tiers pour des produits non fabriqués par Janus, ces garanties sont transmises sous réserve des conditions appliquées par le fabricant, qui peuvent inclure l’obligation d’effectuer les réparations par l’intermédiaire d’un fournisseur de services de maintenance agréé. L’acheteur reconnaît et accepte que Janus n’ait aucune responsabilité en ce qui concerne ces garanties transférées.
    3. Exécution de l’installation
      Janus garantit que tous les travaux d’installation dans le cadre des Travaux sont garantis pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achèvement pratique. Janus, à son choix, réparera les Produits défectueux sans frais de pièces et de main d’œuvre, ou fournira un remplacement en échange des Produits défectueux dans les conditions définies dans la Clause 6 de ces Conditions Additionnelles.
    4. Conditions de garantie
      Les garanties énoncées dans la présente clause 4 des conditions additionnelles sont données par Janus sous réserve des conditions énoncées dans la clause 6 des présentes conditions additionnelles.
  5. Conception et installation
    1. Les coûts d’installation spécifiés ne couvrent que les Travaux spécifiés et n’incluent pas, sauf mention expresse, la démolition/rectification des cloisons et portes existantes ou leur élimination. Dans la mesure où de tels travaux supplémentaires sont nécessaires, lorsque Janus accepte d’entreprendre de tels travaux, Janus sera en droit de facturer un taux approprié à l’étendue, aux compétences et aux exigences de sécurité des travaux nécessaires.
    2. L’Acheteur fournira gratuitement au personnel d’installation de Janus un/des point(s) électrique(s) à proximité de la zone des Travaux, un éclairage adéquat pour entreprendre les Travaux de manière sûre et efficace, un chauffage/refroidissement lorsque les températures sont jugées trop chaudes/froides pour effectuer les Travaux de manière adéquate et sûre.
    3. L’Acheteur devra, si nécessaire/approprié, fournir ou payer Janus pour qu’il fournisse des installations de bien-être, des ablutions sanitaires, une zone de lavage et de changement comprenant de l’eau courante chaude et froide, des toilettes, des équipements de base pour la cuisine et la salle de déjeuner comprenant une bouilloire, un four à micro-ondes, une poubelle, des fournitures de premier secours, des tables et des chaises en quantité suffisante pour supporter le nombre maximum de personnes sur le Site à un moment donné. Cette obligation peut ne pas être identifiée avant l’accord sur le contrat et l’étendue des travaux en fonction des circonstances du site, mais reste la responsabilité de l’Acheteur sauf accord contraire écrit de Janus.
    4. Les coûts d’installation spécifiés sont basés sur un accès libre et gratuit au Site par les installateurs de Janus, y compris, mais sans s’y limiter :
      1. une zone de dépôt des matériaux sécurisée, la facilité de déchargement des camions/conteneurs à l’aide d’équipements de manutention conventionnels, la continuité des travaux sur le site, tout retard dans l’avancement causé par des sous-structures incomplètes, des services, d’autres corps de métier et autres qui entraînent un retard dans l’avancement des travaux de Janus sera facturé au tarif journalier standard de Janus par personne, ce qui inclura tout déplacement, repas et hébergement supplémentaires. Un tel retard sera ajouté à tout programme de construction convenu ou défini afin de respecter le nombre total de jours-personnes nécessaires à l’achèvement des travaux.
    5. Tous les besoins en énergie des installateurs de Janus seront fournis par l’Acheteur. Si Janus doit fournir un équipement pour alimenter la zone des travaux, cela entraînera des frais supplémentaires appropriés.
    6. Les heures de travail sur le site seront généralement supérieures à 8 heures et peuvent impliquer l’accès au site pendant le week-end pour poursuivre le programme d’installation, l’Acheteur doit fournir gratuitement à Janus tout le personnel que l’Acheteur peut souhaiter voir sur le site pendant cette période.
    7. Janus n’est responsable que du nettoyage de sa propre équipe d’installation et uniquement pour les produits finis de Janus (veuillez vous référer à la clause 10 de ces Conditions Additionnelles).
    8. Structures de stockage supplémentaires mobiles (MASS) – les unités installées sur les sites de l’acheteur sont sous la seule responsabilité de l’acheteur et Janus n’accepte aucune responsabilité quant à l’adéquation de l’emplacement ou aux dommages ultérieurs causés par les intempéries, etc.
    9. Panneaux de mezzanine – sauf indication contraire dans le contrat, des panneaux de type P6 (ou équivalent) seront fournis, le cas échéant, avec toute mezzanine commandée.
    10. Ce contrat suppose que des bennes adéquates seront fournies aux installateurs de Janus pour qu’ils puissent évacuer tous les déchets du site. Si Janus doit fournir des bennes, des frais supplémentaires seront facturés sur la base des coûts de location.
    11. Janus doit avoir un accès approprié pour effectuer tous les travaux correctifs nécessaires et si une autre partie est engagée pour entreprendre des travaux qui font partie de ce contrat, ils seront au seul risque et à la seule responsabilité de l’Acheteur, sans aucun recours pour Janus.
    12. Janus n’accepte aucune responsabilité pour les problèmes identifiés après 5 jours ouvrables de l’achèvement pratique du projet, car il ne peut être tenu responsable des dommages qui peuvent être causés ultérieurement et qui ne sont pas liés à l’installation originale des travaux.
  6. Début, achèvement et prolongation des délais
    1. Les parties conviennent par écrit de la date à laquelle les travaux doivent commencer.
    2. Janus et l’Acheteur conviendront par écrit de la/des date(s) ou période(s) d’achèvement des Travaux. Si aucune date ou période d’achèvement n’est convenue, Janus achèvera les Travaux dans un délai raisonnable.
    3. Janus fournira suffisamment de main d’œuvre pour construire le projet dans les délais convenus. Il est nécessaire que les installateurs de Janus aient un accès clair, continu et sans entrave aux zones de travaux afin de respecter ce calendrier. Tout retard causé par d’autres parties entraînera des frais supplémentaires, y compris le temps d’immobilisation, les coûts de démobilisation et de remobilisation. De même, tout retard par rapport au planning libérera Janus de tout dommage lié au temps dans le cadre du Contrat, si de tels dommages ont été convenus entre Janus et l’Acheteur conformément à la clause 8 de ces Conditions Additionnelles.
    4. Les retards de l’acheteur dans le démarrage du projet doivent être notifiés à Janus par écrit et peuvent entraîner des coûts supplémentaires à la charge de l’acheteur.
    5. En l’absence d’instructions de l’Acheteur, Janus fera progresser les Travaux dans l’ordre et de la manière qu’il jugera appropriés. Il est de la responsabilité de l’Acheteur de s’assurer qu’il notifie à Janus les exigences de tout programme pour les Travaux, et tout changement ou révision de celui-ci.
    6. Lorsqu’un devis est fourni sur la base d’informations et de dessins fournis par l’Acheteur et que ces informations s’avèrent incorrectes ou inexactes, Janus se réserve le droit d’amender ou de retirer ce devis. Si un contrat est conclu sur la base de données inexactes fournies par l’acheteur, Janus sera en droit de facturer à l’acheteur les frais encourus et/ou le manque à gagner.
    7. Janus confirmera à l’Acheteur la date d’achèvement pratique des travaux.Si la préparation, l’exécution ou l’achèvement des Travaux est retardée, perturbée ou entravée par un événement, une circonstance ou une cause indépendante de la volonté de Janus, la période d’achèvement des Travaux sera prolongée de la même durée que la période de retard, de perturbation ou d’entrave. En outre, s’il est demandé à Janus de remobiliser sa main-d’œuvre à la suite d’une période de retard des travaux, Janus bénéficiera d’une extension de délai supplémentaire, comme Janus l’exige raisonnablement.
    8. Si l’avancement régulier des Travaux est prolongé et/ou perturbé et/ou matériellement affecté par (i) tout acte, omission ou défaut de la part de l’Acheteur (y compris ceux dont l’Acheteur est responsable, tels que les employés, les contractants ou les fournisseurs), ou (ii) tout autre sujet hors du contrôle raisonnable de Janus (tels que les intempéries, les grèves ou les problèmes de chaîne d’approvisionnement), alors Janus devra notifier l’Acheteur par écrit dans un délai raisonnable de tels sujets et fournir les détails de la perte directe et/ou de la dépense encourue par Janus. Janus aura alors droit à une extension raisonnable du délai. Lorsque le retard survient dans l’une des circonstances énoncées dans la sous-clause (i) ci-dessus, les pertes et/ou dépenses directes encourues par Janus seront ajoutées au Prix et seront payées par l’Acheteur à Janus dans le paiement dû à Janus immédiatement après la notification mentionnée dans le présent document.
    9. Le délai de livraison des marchandises et le délai d’exécution des travaux ne sont pas des éléments essentiels du contrat.
    10. L’acheteur ou son représentant désigné signera le formulaire de signature de l’acheteur lors de l’achèvement pratique des travaux, ce qui confirmera que les travaux sont achevés conformément au devis contractuel et que tous les montants en suspens deviennent entièrement payables.  Si l’acheteur ne met pas à disposition un représentant dûment autorisé à l’achèvement d’un projet, les travaux seront réputés avoir été signés.
  7. Assurance et dommages aux personnes/biens
    1. Janus garantit qu’une police d’assurance est en vigueur pour couvrir la responsabilité de Janus en cas de dommages corporels, de décès et de dommages matériels résultant de/ou liés à l’exécution des travaux par Janus.
  8. Dommages-intérêts liquidés
    1. Sauf accord exprès de Janus dans les Conditions Commerciales, aucune indemnité forfaitaire ou pénalité de temps de quelque nature que ce soit ne s’appliquera à la performance de Janus dans le cadre de ce contrat. Dans les cas où Janus accepte spécifiquement par écrit dans les Conditions Commerciales que des dommages-intérêts liquidés puissent s’appliquer, ces dommages-intérêts liquidés en vertu du Contrat seront fixés à un maximum de 0,1 % de la valeur du Contrat par jour ouvrable, limité à un maximum de 5 % de la valeur du Contrat (nonobstant tout montant plus élevé qui pourrait être inclus dans les Conditions Commerciales). Pour que des dommages-intérêts puissent être réclamés en vertu de la présente clause 8, une date d’achèvement du contrat doit être convenue par écrit avant le début des travaux sur le site et les dommages-intérêts liquidés ne doivent être déclenchés que par rapport à cette date convenue.
    2. Lorsque Janus notifie à l’Acheteur des retards causés par d’autres parties ayant un impact sur la date d’achèvement du Contrat, la date d’achèvement du Contrat sera révisée en fonction de la durée des retards notifiés, et toute indemnité forfaitaire convenue conformément à la clause 8.1 ci-dessus ne commencera à courir qu’après la date d’achèvement révisée.

[1] Exposé dans le contrat-cadre de services Nokē

Download the Nokē app

Visit noke.app on a mobile device to download the app and seamlessly access your storage unit with your smartphone.

Seamlessly access your storage unit with your smartphone.