WARUNKI SPRZEDAŻY

Veuillez trouver ci-dessous les Conditions Générales de Vente de Janus International Europe Ograniczony.

CZĘŚĆ B – WARUNKI DE VENTE

 

  1. Format umowy
    1. Un contrat entre les stron ne sera formé que lorsque les deux stron podpisania les Warunki Commerciales après que Janus ait Accepté un devis entre l'Acheteur et Janus, en Fournissant un numéro de référence émis par Janus à l'Acheteur. La podpis warunków handlowych par les deux stron constituera un accord sans équivoque par les deux stron d'être liées par ces warunki (et les Conditions Additionnelles).
    2. Les Conditions Commerciales (część A) sont contenues dans la lettre de devis Fournie à l'acheteur par Janus.
    3. Les partie rozpoznaje i akceptuje que les warunki supplémentaires énoncées dans la partie C ne s'appliquent qu'aux travaux entrepris par Janus, et que ces Conditions supplémentaires ne s'appliquent pas lorsque Janus nie ma nic dobrego.
  2. Definicje i interpretacja
    1. Les termes définis dans les Conditions Commerciales ont la Signification qui leur est donnée.
    2. Les mots et expressres suivants ont lasignification indiquée ci-dessous, à moins que le kontekste ne s'y przeciwstawiają się:
      1. Dniu roboczym : un jour (autre qu'un samedi, un dimanche ou un jour férié) où les banques sont ouvertes à Londres ;
      2. Na warunkach par les présentes warunków générales de vente ;
      3. Poufna informacja : toutes les informacje Fournies par l'une ou l'autre partie dans le cadre du contrat qui (i) sont marquées comme étant confifielles (ou, dans le cas de dyskusje werbalne, sont potwierdzenia ultérieurement par écrit comme étant poufne) ou (ii ) sont des Informations (quelle que soit la manière nie elles ont été communiquées) d'un type tel que l'autre partie aurait raisonnablement pu savoir qu'elles étaient confifielles ;
      4. biens désigne les biens/produits à Fournir par Janus à l'Acheteur, tels qu'identifiés dans les Conditions Commerciales ;
      5. L 'osiągnięcie praktyczne zamiast daty ślubu Janus estime, par le biais d'un courrier électronique PDC (praktyczna data ukończenia) ou autrement, qu'il a achevé tous les travaux conformément aux termes du contrat, à l'exception des défauts minurs ;
      6. Cena oznacza całkowitą kwotę do zapłaty Janus zgodnie z Warunkami Handlowymi;
      7. cytat zaprojektuj projekt przez Janus à l'attention de l'Acheteur, en réponse à une specification, établissant les Conditions selon lesquelles Janus est prêt à Fournir des Biens et/ou des Travaux, tel que référencé par un numéro de référence émis par Janusi potwierdź warunki handlowe ;
      8. Specyfikacja désigne la spécification des Biens et/ou des Travaux Fournie par l'Acheteur à Janus, définissant les exigences de l'Acheteur à acheter à Janus ; i
      9. Budowa oznacza les travaux à réaliser par Janus, le cas échéant, tels que décrits dans les Conditions Commerciales, ainsi que toutes les modyfikacje apportées conformément au Contrat. Lorsque le contrat porte sur la Fourniture de biens et la réalisation de travaux, l'expression „travaux” considérera inclure la Fourniture de biens.
    3. Une référence à une loi ou à une disposition légale est une référence à cette loi ou à cette disposition telle que modifiée ou réadoptée. Une référence à une loi ou à une disposition légale inclus toute législation subordonnée adoptée en vertu de cette loi ou de cette disposition légale, telle que modifiée ou réadoptée.
    4. Toute fraza introduite par les termes „y compris”, „notamment” lub podobne wyrażenie doit être interprétée comme une ilustracja et ne doit pas limiter le sens des mots qui précèdent ces termes.
    5. Une référence à l'écriture ou à l'écrit, w tym le courrier électronique.
    6. Został stworzony przez Janus ne stanowi une offre et peut être retiré ou révisé à tout moment avant l'acceptation d'une Commande par Janus. Un devis n'est valable que pour une période de 30 jours à compter de sa date d'émission.
    7. Tous les échantillons, dessins, descriptifs lub publicités produits par Janus et toutes les opisy lub ilustracje kontynuacje dans les katalogi lub broszury de Janus sont produits dans le seul but de donner une idée aprotimative des produits auxquels ils se réfèrent. Ils ne Font pas partie du contrat et n'ont pas de valeur kontraktuelle à moins qu'ils ne soient spécifiquement wspomninés dans les documentuels kontraktuels. En cas de sprzeczność entre le contrat et les dessins, le présent contrat prévaut.
    8. A l'achèvement du projet, les plan d'exécution peuvent être mis à la disposition de l'acheteur, mais ne czcionka pas partie des zobowiązania kontraktowe de Janus w kadrze tej umowy.
    9. Toute Condition contenue dans un document Fourni par l'acheteur ne s'appliquera pas et sera exclue, sauf accord écrit spécifique de Janus.
    10. Modyfikacja Aucune ne sera apportée à ces warunki (ou aux warunki dodatkowe) à moins que Janus ne l'ait expressément akceptowane par écrit dans les warunki handlowe.
  3. Ogólne obowiązki Janus
    1. Janus Fournit les biens et exécute (ou fait exécuter) les travaux, selon le cas, consément au contrat.
  4. Obowiązki générales de l'acheteur
    1. Acheteur fournira à Janus une specification précise des Biens et/ou des Travaux qu'il souhaite acheter à Janus. Janus potwierdzenie alors les Biens et/ou Travaux qu'il est prêt à Fournir, et les lesquelles il est prêt à Fournir les Biens/Travaux dans un devis écrit, tel que défini dans les Conditions Commerciales.
    2. L'Acheteur Fournira gratuitement à Janus toutes les présences et installs raisonnables et necessaires pour permettre à Janus de décharger et de stocker les Biens et de réaliser et achever les Travaux sur le Site, en plus de Fournir les présences et installs prévues dans les Documents Contractuels (s'il y en a).
    3. L'Acheteur sera responsable de s'assurer que Janus est en mesure de livrer les Biens en toute sécurité et en temps voulu, et sera responsable de s'assurer que Janus est en mesure d'entreprendre les travaux en toute sécurité et en temps voulu. Bez ograniczeń de la généralité de ce qui précède, l'Acheteur devra:
      1. zapewnić Janus un accès complet au site, tel que requis par Janus, et ne pas gêner ou empêcher Janus de livrer les Biens ou d'effectuer les Travaux, selon le cas ;
      2. ponosi odpowiedzialność za zabezpieczenie marchandises sur le site i przejmuje odpowiedzialność za tout vol sur le site ou de tout dommage aux marchandises survenu sur le site;
      3. Fournir des instrukcje de livraison appropriées, détailllées et precises à Janus dans les Warunki Commerciales, et mettre Janus à jour immédiatement si des modyfikacji sont nécessaires à ces instrukcje. Si de telles modyfikacje nie są akceptowane par Janus, l'Acheteur sera responsable de tous les coûts résultant de ces modyfikacji ou des exigences particulières de tout site ;
      4. zapewnić Janus les code d'accès ou les justificatifs d'entrée pour la réception avec staff, le cas échéant ;
      5. zrób stronę gotową, żeby Janus puisse y accéder, l'étudier (si nécessaire), le livrer et exécuter les Travaux Commandés, ainsi que notifier Janus si le site n'est pas considéré comme prêt.
    4. L'acheteur Accepte que tous les frais supplémentaires liés à l'échec des livraisons, à l'accessibilité, à la main-d'œuvre ou à tout autre opóźniony soient za opłatą.
  5. Nagroda za kontrakt
    1. Le prix est celui indiqué dans le devis, sur la base des prix disponibles aujourd'hui, et s'entend hors TVA, TPS, TVA, droits, prélèvements douaniers et TOUS les autres frais pertinents qui sont à la Charge de l'acheteur, au taux en vigueur à la date de la Commande de l'acheteur.
    2. Sauf accord écrit specifique, Janus a le droit d'ajuster le prix pour prendre en compte toute augmentation des coûts kieruje ou pośrednie (y obejmuje les matériaux et la main d'œuvre ainsi que tout autre élément tiers faisant partie du périmètre) pour Janus depuis la date de formacja du contrat et toute modyfikacja requireée en vertu de la klauzula 8.
    3. Si, après le devis (ou toute modyfikacji requireée conformément à l'article 8), les prix de l'acier et les taux dechange koncernés varient de 5 % ou plus, Janus aura le droit d'ajuster le prix pour tenir compte de ce zmiana proporcjonalny à l'augmentation du prix de l'acier ou à la odmiana de la différence de taux dechange.
    4. Sous réserve des klauzule 1, 5.2 i 5.3 ci-dessus, le prix indiqué dans le devis est ferme wisiorek 30 dni na komputer do daty du devis i il est généralement présumé que le le client a gelé les spécifications appropriées et que l'avancement du chantier et l'accès au bâtiment sont suffisants pour que les travaux de Janus soient autorisés dans les 3 mois suivant la date du contrat, afin d'éviter qu'un nouveau devis ne soit necessaire.
  6. płatność
    1. Janus factura l'acheteur comme suit: –
      Fourniture et install du produit, Fourniture et install de Nokē
      1. Akceptacja après du devis (la „Zamówienie„) przez Acheteur, Janus Effectuera une vérification de solvabilité et, sous réserve d'un rapport satisfaisant, Fournira à l'Acheteur une facture pro forma pour le montant de l'acompte płatnej zgodności à la Commande par l'Acheteur (40% du Prix Contractuel). L'Acheteur versera l'acompte sur le compte bancaire désigné par Janus dès réception de la facture pro forma.
      2. Zapłata ne sera considéré comme Effectué oferuje nasz konfigurator lorsque les montants payés seront reçus sur le compte bancaire désigné par Janus en fonds kompensuje. A la réception des fonds, Janus Fournira à l'Acheteur une facture fiskalne pour le montant de l'acompte.
      3. Janus émettra une facture de l'étape 1 korespondent à 30 % du prix du contrat à l'achèvement de 70 % des travaux.
      4. Janus émettra une facture de l'étape 2 korespondent à 20 % du prix du contrat après l'achèvement de 90 % des travaux.
      5. Au terme des Travaux, le Chef de Projet informera l'Acheteur que les Travaux sont terminés i Fournira à l'Acheteur le PDC. Janus émettra la facture de solele finale pour les 10 % restants du prix du contrat.
      6. La redevance annuelle d'assistance logicielle[1] pour Nokē est płatne à la date de mise en service du système Nokē.
        Unikalna Livraison à l'intérieur et à partir du Royaume-Uni
      7. Akceptacja après du devis (la „Zamówienie„) przez Acheteur, Janus Effectuera une vérification de solvabilité et, sous réserve d'un report satisfaisant, Fournira à l'Acheteur une facture pro forma korespondent w 100% du Prix du Contrat. L'Acheteur paiera cette somme sur le compte bancaire désigné par Janus dès réception de la facture pro forma.
      8. Zapłata ne sera considéré comme Effectué oferuje nasz konfigurator lorsque les montants payés seront reçus sur le compte bancaire désigné par Janus en fonds kompensuje. À la réception des fonds, Janus Fournira à l'Acheteur une facture fiskalne pour la somme payée.
      9. Kurs zaprojektowany przez Janus livrera les biens et informera l'acheteur de la fin de la livraison.  
        Fourniture Uniquement à l'intérieur etexportation de la Pologne vers des Destination en dehors de l'UE, Fourniture Uniquement à partir de la Pologne à l'intérieur de l'UE
      10. Akceptacja après du devis (la „Zamówienie„) przez Acheteur, Janus Effectuera une vérification de solvabilité et, sous réserve d'un rapport satisfaisant, Fournira à l'Acheteur une facture pro forma pour le montant de l'acompte płatne par l'Acheteur au titre de la Commande (100 % du Prix Contractuel). L'Acheteur versera l'acompte sur le compte bancaire désigné par Janus dès réception de la facture pro forma.
      11. Kurs zaprojektowany przez Janus livrera les Biens et informera l'Acheteur de la fin de la livraison. Janus Fournira à l'Acheteur une facture fiskalny korespondent à 100 % du prix du contrat.
    2. Si l'acheteur ne paie pas dans les 14 dni suivant la réception d'une facture, autre que la facture d'acompte ou de Fourniture seulement qui doit être payée immédiatement à la réception, alors le prix total de tous les biens et/ou travaux achetés ou convenus d'être achetés par l'acheteur sera dû et payable sans requiree et Janus aura le droit (sans préjudice de tout autre recours disponible):
      1. zwalniacz le début et la livraison des marchandises et/ou des travaux ;
      2. zdrajca ce manquement comme une répudiation, annuler le contrat et retirer la main-d'œuvre de celui-ci et, dans ce cas, des frais peuvent être appliqués pour recouvrer les coûts et les dommages causés à Janus ;
      3. zawieszenia le Contrat, dans ce cas l'Acheteur accordera à Janus un délai raisonnable pour recommencer les Travaux après le paiement et paiera les coûts et dépenses raisonnables de Janus pour la remobilizacja ; et/wy
      4. facturer à l'acheteur des intérêts (cumulés quotidiennement) sur les sommes impayées, avant et après jugement, au taux de 8 % au-dessus du taux de base de la Banque d'Angleterre pour le moment en vigueur, Janus można wytworzyć interesy.
    3. Le paiement est Effectué sans deduction, rekompensata, przywilej, żądanie rekonwencjinelle, retenue, abattement ou tout autre droit ou revendication similaire. Janus n'accepte pas les retenues de garantie, les dommages-intérêts, les remises de tiers ou les rétrocessions, sauf accord écrit préalable au début de tout contrat. Lorsque le paiement d'une Commande précédente passée par l'acheteur est impayé, Janus peut compenser les paiements reçus d'une Commande ultérieure avec cette somme impayée, et odmówił d'accepter d'autres Commandes d'un acheteur ayant des factures impayées.
    4. L'acheteur doit se conformer à sa législation Nationale en matière de TVA lub à une legislation équivalente i jest odpowiedzialny za płacenie wszystkich podatków mających zastosowanie.
    5. Tous les paiements dus en vertu du contrat seront Effectués dans la devise indiquée dans le devis ou dans une autre devise convenue par écrit avec Janus. Sans préjudice de la klauzula 5.3 ci-dessus, les montants à payer seront ceux indiqués dans le devis et ne seront pas modifiés pour tenir compte des fluktuacje monétaires ou des frais de konwersja. Les frais bancaires Applys aux paiements restent à la Charge de l'acheteur.
    6. Toute pytanie lub niedokładność dotyczy une facture doit être formulée par écrit et reçue par le service de contrôle des crédits de Janus dans un délai de sept jours à compter de la date de la facture. Toutes les factures seront adressées à la partie kontraktante.
    7. Lorsque les partys ont convenu dans les Warunki Commerciales que l'acheteur zaangażowaniera un Fournisseur de Financement Tiers for finanser un projet, l'acheteur Fournira une preuve écrite de l'accord du Fournisseur de Financement Tiers for que l'acheteur conclue le contrat selon les termes des présentes à la requiree de Janus. Dans le cas où l'acheteur angażuje się w tiers Financeur, l'acheteur garantit qu'il obtiendra une preuve écrite du zgody du Tiers Financeur à ce que l'acheteur ait déjà conclu le contrat et que le tiers Financeur se zgodny z warunkami de facto et de paiement organizuje dans le contrat. Si une société autre que l'acheteur doit être facturée, l'acheteur doit Fournir ses coordonnées Commerciales à Janus au plus późne 14 dni przed wykonaniem umowy. L'acheteur restera à tout moment responsable de tous les paiements dus au titre du contrat, qu'un tiers Financeur, soit ou non-engagé par l'acheteur. Tout Changement ultérieur de tiers Financeur Nécessitera l'accord écrit prealable de Janus.
    8. Ensignant le contrat, l'acheteur zezwolenie à une vérification de solvabilité (et doit obtenir ce Contrat de tout Fournisseur de Financement Tiers utilisé) et au partage des données de l'acheteur avec les agences de référence en matière de solvabilité à cette fin.
    9. Janus a le droit de recouvrer tous les frais et coûts juridiques encourus dans le cadre des wysiłki d'exécution et/ou de recouvrement en rapport avec les sommes impayées ou en opóźnione składki au titre du present contrat.
  7. Gwarancja À l'exception des dispositions de la présente, klauzula 7, Janus n'offre aucune garantie quant aux performances ou à l'état des Produits ou des Travaux.
    Produkty z tkanin Janus (y obejmuje les matériaux de cloisonnement et de portes)
    1. Janus garantit ses propres produits fabriqués ou produits, y compris les matériaux de cloisonnement et de portes, pour une période de vingt (20) ans à compter de la date de Production, et les produits mécaniques pour une période de cinq (5) ans à compter de la data produkcji. Zawieszka ces periodes de garantie, Janus, à son choix, réparera les produits défectueux sans frais de pièces et de main d'œuvre, ou Fournira un produit de remplacement en échange des produits défectueux dans les warunku définies dans la klauzula 7.6 ci-dessous.
    2. Janus garantit que les Produits fabriqués et Fournis par Janus dans le cadre de ce contrat sont zwalnia de tout défaut de matière ou de fabrykacja. Les obowiązki de Janus au titre de cette garantie se limitent Exclusivement à la réparation ou au remplacement, au choix de Janus, de toute partie des Produits qui, si elle est Correctement installée, utilisée et entretenue, s'avère présenter un défaut de matière ou defabrykacja dans un délai d'un (1) an à compter de la date de début de l'expédition ou de l'installation, selon la premiere de ces éventualités.
    3. Les produits de remplacement Fournis par Janus dans le cadre de la garantie peuvent être neufs ou remis à neuf, mais ils fonctionneront comme des produits neufs. Pour éviter toute ambiguïté, les produits de remplacement ne sont couverts par la garantie que pour la période restante de la période de garantie inicjał.
    4. Chociaż Janus s'efforce de Fournir des produits jest zgodny z la qualité des échantillons présentés, cela ne peut être garanti et aucune warunek ou garantie à cet effet n'est implicite.
    5. Pour éviter toute ambiguïté, la référence aux produits fabriques par Janus n'inclut pas les pièces ou matériaux qui czcionka partie des produits, mais qui ont été Fournis par des tiers pour être utilisés par Janus ou ajoutés à leurs produits fabriqués.
      Warunki gwarancji
    6. Les garanties énoncées dans la présente klauzula 7 sont données par Janus sous réserve des warunku suivantes:
      1. l'acheteur devra notifier par écrit à Janus la naruszenie de la gwarancyjna troska przed wygaśnięciem de la période de gwarancyjna troska et devra donner à Janus une opportunité raisonnable de remédier à la naruszenie présumée dans un premier temps. toute naruszenie ou naruszenie présumée notifiée en dehors de la période de garantie koncerne ne sera pas couverte par la garantie ;
      2. les garanties ne s'appliquent pas à l'usure normale, ni aux défauts, défaillances ou dommages causés par une instalacji, une wykorzystania lub aplikacji nieadekwatnej lub nieprawidłowej, une mauvaise wykorzystania, une zaniedbania lub une konserwacji i un entretien inadéquats ou insuffisants, y compris, mais sans s'y limiter, ceux wspomninés dans le manuel ;
      3. Les Garanties ne s'appliquent pas aux dommages résultant de réparations ou de tentatives de réparation Effectuées par l'acheteur ou toute personne autre que Janus ou ses représentants agréés ;
      4. les garanties ne s'appliquent pas aux produits et/ou aux travaux qui ont été altérés, modifiés ou personnalisés, ou intégrés à un ou plusieurs autres produits ;
      5. les garanties ne s'appliquent pas aux produits consommables (tels que les piles) qui sont normalement consommés en foctionnement, ou qui ont une durée de vie normale intrinsèquement plus courte que la période de garantie koncernée ;
      6. Les biens utilisés à l'extérieur, étant entendu que tous les biens ne conviennent pas à un use extérieur, seront résistants aux intempéries et non à l'épreuve des intempéries ;
      7. Odpowiedzialność Janus de réparer ou de remplacer les produits défectueux est le seul et Unique recours Offert à l'acheteur en cas de naruszenie de la garantie; i.t
      8. Janus ne sera pas responsable des dommages indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs, que Janus ait été ou non informé à l'avance de la possibilité de tels dommages.
    7. En cas de conflit entre le résumé des dispositions de la garantie figurant dans le present document et dans la garantie complète figurant sur le site Internet de Janus, les dispositions de la garantie complète figurant sur le site Internet de Janus przeważać.
  8. Wariacje
    1. L'acheteur reconnaît que toute modyfikacja de la spécification ou de la nature des biens et/ou des travaux requireée par l'acheteur peut avoir une częstość występowania en termes de temps et de coût.
    2. La valeur de toutes les Variations requireées par l'Acheteur et Acceptées par Janus sera notifiée et facturée à l'Acheteur par Janus tak szybko, jak to możliwe.
    3. Si l'Acheteur fait une requeste werbalne ou par e-mail dla une wariacji, l'Acheteur devra Fournir une potwierdzenie podpisania instrukcji przez 24 godziny, et Janus n'aura aucune obligation d'honorer une telle variation avant d'avoir reçu cette potwierdzenie. Si Janus est invité à procéder à une modyfikacja avant d'avoir reçu la potwierdzenie et (à seule discrétion) choisit de le faire, tous les coûts encourus par Janus en conséquence de cette modyfikacja seront à la Charge de l'Acheteur.
    4. Les frais supplémentaires pour les modyfikacje apportées en raison d'inexactitudes dans les spécifications de l'acheteur lub les Informations Fournies par l'acheteur, ou les modyfikacje apportées à ce qui a été convenu dans les warunki handlowe et/ou le devis, sont à la Charge de l'acheteur.
    5. Si, pour quelque raison que ce soit, les Produits ou les Travaux sont zawieszony, reportés ou interrompus pour une raison autre qu'une décision de Janus, tous les coûts associés sont à la Charge de l'Acheteur.
    6. Janus se réserve le droit d'apporter des modyfikacji raisonnables aux warunkami komercyjnymi et/ou au devis si cela s'avère nécessaire, à seule discrétion, ou pour satisfaire aux réglementations légales.
    7. Lorsque les bâtiments/structures ne sont pas complets ou qu'il n'est pas możliwe de prendre des mesures precises sur le site, les tailles et les coûts des produits indiqués sont estimés et peuvent être révisés lorsque des mesures precises sont disponibles.
    8. Janus n'est pas tenu d'accepter une proposition de modyfikacji des Produits ou des Travaux.
  9. Zaprzestanie działalności
    1. Sans limiter ses autres droits ou recours, Janus a le droit de résilier le contrat immédiatement par Notice écrite dans les cas suivants:
      1. l'acheteur commet un manquement remédiable à l'une des dispositions du contrat et n'y remédie pas dans les 14 dni suivant la réception par Janus d'une notification écrite donnant tous les détails du manquement à remédier ;
      2. l'Acheteur commet une naruszenie irrémédiable de l'une des dispositions du Contrat ;
      3. l'acheteur est placé sous administracja, devient insolvable, est liquidé ou dissous, ou est soumis à l'une des circonstances ou à l'un des événements décrits dans la klauzula 17; ty
      4. s'il ya un Changement valid dans la gestion de l'acheteur ou si la société de l'acheteur n'est pas ou est considérée comme n'étant pas une entreprise en activité.
    2. Kiedy Janus résilie le contrat compliance à la klauzula 9.1, Janus a le droit d'être payé pour la valeur des travaux et/ou des biens exécutés/fournis à ce jour (moins les sommes déjà payées), ses frais raisonnables de demobilisation ou autres frais encourus et une somme au titre de la perte de zysk et des frais généraux.
    3. Si l'Acheteur cherche à annuler le Contrat, à tout moment, Janus aura le droit de récupérer les coûts et le manque à gagner. L'Acheteur devra notifier par écrit à Janus, 14 jours à l'avance, sa requiree d'annulation en expliquant les raisons de cette requiree et en reconnaissant son obligation de rembourser les coûts et le manque à gagner de Janus.
    4. Toute disposition du contrat qui, expressément ou implicitement, est destinée à entrer ou à rester en vigueur au moment de la résiliation ou après celle-ci, reste pleinement en vigueur.
  10. Assurance et dommages aux biens
    1. Sous réserve de la klauzula 11.10 ci-dessous, Janus ne sera pas responsable de la perte ou des dommages causés aux Travaux, au Site, ou aux Biens sur le Site. Il est de la responsabilité de l'Acheteur d'obtenir une police d'assurance pour couvrir ces risques.
  11. responsabilité
    1. Janus a obtenu une couverture d'assurance pour sa propre responsabilité légale en cas de réclamations liées au contrat. Il incombe à l'acheteur de prendre ses proppres dispositions pour l'assurance de toute perte excédentaire.
    2. Les ograniczenia odpowiedzialności énoncées dans la présente klauzula 11 s'appliquent à toute responsabilité découlant du contrat ou en rapport avec celui-ci, y compris la responsabilité kontraktuelle, délictuelle (y compris la négligence), la fausse déclaration, la restitution ou autre.
    3. Sauf accord napisał exprès de Janus et sauf si les Produits et/ou Travaux sont vendus à une personne agissant en tant que consommateur (au sens du Unfair Contract Conditions Act 1977), toutes les garanties, warunki ou autres termes implicites par la loi ou le droit commun sont exclus dans toute la mesure permise par la loi.
    4. Sous réserve de la présente klauzula 11, la responsabilité totale de Janus envers l'Acheteur pour tout ce qui koncerne le Contrat, y compris (bez ograniczeń) tout manquement aux zobowiązania de Janus en vertu du Contrat, que ce soit dans le cadre d'un contrat, d'un délit, d'une loi, d'une responsabilité stricte ou autre, n'excédera pas le Prix.
    5. Janus ne sera pas responsable envers l'Acheteur en raison de toute représentation, garantie implicite, warunku ou terme, ou tout devoir de droit commun, en vertu du Contrat pour toute perte ou dommage consécutif (y compris la perte de zysk, et qu'elle soit causée par la négligence de Janus ou autre), résultant de la Fourniture des marchandises ou de leur utylizacja ou revente, sauf si Janus l'a expressément Accepté par écrit. Les droits statutaires des consommateurs ne sont pas affectés.
    6. Janus n'est pas responsable des rerésentations de ses zatrudnionych lub agentów à moins qu'elles ne soient confirmées par écrit par Janus.
    7. Sous réserve de la présente klauzula 11, les type de dommages suivants sont totalement exclus:
      1. le manque à gagner; (niech się uda)
      2. la perte de ventes ou d'activités;
      3. la perte d'accords ou de contrats ;
      4. les pertes dues à des opóźniacze dans le temps ;
      5. la perte d'économies ou de revenus anticipés ;
      6. la perte d'utilisation ou la korupcja de logiciels, de données ou d'informations ;
      7. la perte ou la détérioration du fonds de commerce ; i.t
      8. les pertes indirectes ou consécutives.
    8. Toute erreur ou pominięcie dans un document ou une Information de Janus peut être corrigée sans responsabilité par Janus. Aucune opis lub ilustracja do dokumentów de Janus nie wolno brać udziału w kontrakcie.
    9. Aucune réclamation ou procédure découlant de/ou en rapport avec le Contrat et/ou les Travaux et/ou les Biens ne pourra êtreintée contre Janus après l'expiration d'un délai de 6 ans suivant la date d'achèvement pratique des Travaux ou la dernière date de Fourniture des Biens, la plus późne de ces deux dates étant retenue.
    10. Odpowiedzialność Janus en cas de décès, de blessures aux personnes et de dommages aux biens ne sera engagée que dans la mesure où ces décès, błogosławieństwa ou dommages ont été causés par la négligence ou le manquement de Janus.
    11. Rien dans cette klauzula 11 n'exclut ou ne limite la responsabilité de Janus pour (i) le décès ou les dommages corporels causés par la négligence de Janus ; (ii) la oszustwo lub la fausse déclaration cheatuleuse; (iii) naruszenie warunków impliquées par la sekcja 12 ustawy o sprzedaży towarów z 1979 r.; ou (iv) les produits défectueux en vertu du Ustawa o ochronie konsumentów z 1987 r. ; ou pour tout autre sujet pour lequel la loi prévoit que la responsabilité ne peut pas être exclue ou limitée.
  12. Zbieranie i księgowanie
    1. Les marchandises seront livrées à l'adrese de livraison et à la (aux) date(s) de livraison indiquée dans les warunku komercyjne, sous réserve des warunku de livraison énoncées dans les warunku komercyjne. Les expéditions seront tarifées et transportées par voie directe, non accompagnées et non groupées, sauf accord spécifique contraire.
    2. Nonobstantant les dispositions de la klauzula 12.1, l'obligation de Janus de livrer les Biens à la Date de Livraison est warunkunée par la réception de l'acompte par Janus (zgodność z klauzulą ​​6) plus longtemps que le délai fixé dans les Conditions Commerciales avant la Date de Livraison. L'Acheteur reconnaît et Accepte que Janus ait besoin d'au moins le délai suivant la réception de l'acompte afin de compléter la livraison, et si l'acompte est reçu moins que le délai avant la Date de Livraison, Janus aura le droit d'ajuster la Date de Livraison en conséquence.
    3. Lorsque les biens sont enlevés, tous les biens doivent être enlevés dans les cinq jours ouvrables suivant la mise à disposition des biens par Janus pour la livraison, sauf accord écrit odrębny de Janus dans les Warunki handlowe. Tous les coûts associés à unecollecte późne seront à la Charge de l'Acheteur.
    4. Dans les cas où les matériaux/marchandises ont été produits par JanusKiedy Janus a été opóźniony/différé dans la livraison aulieu de l'Acheteur pour toute raison non directement causée par Janus, l'Acheteur Accepte des frais de stockage pour les Marchandises à hauteur de 5% de la valeur des matériaux par mois lubu partie de mois.
    5. Dans le cas où les matériaux/biens ont été Fournis à Janus par l'intermédiaire d'un tiers, si des matériaux doivent être stockés hors du site après les dates de livraison prévues, tous les coûts encourus par Janus seront ajoutés à la valeur du contrat et Acceptés comme payables par l'Acheteur.
    6. Janus a le droit de livrer les biens en un ou plusieurs losy pour répondre aux exigences de Production de Janus ou à la Séquence de Construction. Janus aura toute latitude pour Accepter les requirees de l'Acheteur en matière de séquencement, ce qui peut entraîner des frais supplémentaires pour l'Acheteur.
    7. Lorsque les marchandises sont achetées sur la base d'une Fourniture Unique, Janus n'accepte aucune responsabilité pour les coûts supplémentaires encourus par l'acheteur en cas de opóźnienie de livraison.
    8. Si cinq jours ouvrables après le jour où Janus a été opóźniony/différé pour la livraison ou l'enlèvement, l'acheteur n'a pas pris l'enlèvement ou la livraison des marchandises, Janus peut revendre ou dysponent autrement d'une partie ou de la totalité des marchandises, et après deduction des frais raisonnables de stockage et de vente, rendre compte à l'acheteur de tout excédent par rapport au prix des marchandises ou facturer à l'acheteur tout deficyt par rapport au prix des marchandises.
    9. L'acheteur se débarrassera des matériaux d'emballage des marchandises à ses proppres frais et indemnisera Janus de toute obligacje prawne liée à ces déchets d'emballage.
    10. Si l'accès au site est difficile et que les matériaux doivent être déchargés à la main, à moins que Janus ne l'accepte ou n'en convienne autrement par écrit, l'acheteur sera responsable de tous les coûts supplémentaires associés. La mise en balles à la main peut inclure, mais n'est pas Exclusivement limitée à (en raison de quotes inconnues sur le site), tout type de transport manuel/mécanique supplémentaire de matériaux requis à partir d'un camion/véhicule/ascenseur /palette/accès par les fenêtres ou autres qui seraient considérés comme hors de l'accès ordinaire sans entrave.
    11. Le coût de Fourniture des chariots élévateurs, s'il est inclus dans les Conditions Commerciales, permet à un chariot élévateur standard de décharger les matériaux de chaque livraison et de les distribuer directement et uniformément à chaque étage. Warunki wymagane przez witrynę wymagają specjalnych urządzeń lub głównych dodatków do przelewów, l'acheteur devra płatnik un supplément si Janus Fournit ces équipements ou cette main d'œuvre.
    12. La valeur du fret indiquée dans les Conditions Commerciales, le cas échéant, przypuśćmy, że que l'acheteur contrôle tous les aspekty de la livraison. Si plusieurs date oulieux de livraison sont necessaires, le coût du fret peut augmenter. La valeur du fret przypuszczać, że également que tous les matériaux peuvent être livrés aux dates się spotyka.
    13. Pour les systèmes de grande hauteur (au moins trois mètres), l'acheteur est odpowiedzialny za tous les frais supplémentaires liés au transport et à la livraison sur le site.
  13. Dommages aux marchandises livrées
    1. Porty Janus sont emballées et chargées avec soin afin de minimiser les dommages dus au transport. Toutefois, en raison de l'état des Routes et des procédures de manutention des expéditeurs sur lesquelles Janus n'a aucun contrôle, il istnieją wyjątki. Les dommages causés par le transport, tels que les bosses ou les creux, ainsi que les légers dommages à la peinture dus à l'usure wisiorek le transport, sont considérés comme normaux et ne Component donc pas une raison valable pour renvoyer ou odmawiający la livraison de la ou des portes. Janus Fournira une peinture de retouche, mais ne peut akceptowacz le retour de la porte.
    2. Les dommages widocznych liés au transport ou tout autre dommage autre que ceux wspomninés à la klauzula 1 ci-dessus doivent être Signalés immédiatement. L'acheteur doit vérifier la ou les portes à l'arrivée avant designer les documents d'expédition/de livraison. L'acheteur doit informer le staff de livraison de tout dommage ou artykuł manquant avant designer le bon de livraison.  Janus ne sera pas responsable des dommages ou des items manquants nonsignés par l'acheteur avant la podpis.
    3. Zamawiający sygnalizuje Janus les dommages, les manques ou les items manquants dans les deux jours suivant la podpis des dokumenty d'expédition/de livraison afin que Janus puisse faire expédier les remplacements nécessaires à l'acheteur aussi Rapidement que możliwe. Aucune réclamation ne sera Prize en compte si elle n'est passignée comme indiqué dans le present document.
  14. Tolerancja
    1. Les matériaux Fournis et utilisés par Janus sont soumis aux tolérances généralement akceptowane au Royaume-Uni par les instituts de Construction compétents. Les produits manufacturés qui incluent ceux produits par Janus lub pochodzący z Janus seront akceptowalne à un niveau de tolérance de 5mm.
    2. L'apparition de différences de couleur est souvent inévitable pour des raisons technik. Une tolérance de couleur nominalement akceptowalny sur le papier peut donner Lieu à un écart de couleur nettement appréciable, là où la percepcja visuelle humaine de la couleur diffère. Par écart de couleur, Janus entend l'ampleur d'une différence dostrzegalny entre deux tons de couleur. Les Revêtements étant des produits industriels, ils sont soumis à des écarts inhérents à leurs matières premieres fabriquées industriellement et à leurs Processus de Préparation. Les tolérances de couleur pour les pièces revêtues résultent d'une Combinaison de tolérances et de celles du Processus d'application.
    3. En particulier, les paramètres suivants, qui échappent au contrôle du Fournisseur de revêtement, peuvent avoir une grande wpływ sur la couleur des pièces revêtues:
      1. Différences d'épaisseur du film (en raison d'un revêtement irrégulier); ty
      2. la température de cuisson des pièces et la durée du séjour dans le cztery (par example, en cas d'arrêt de l'usine, de pauza, de démarrage de l'usine, de modyfikacja des paramètres de l'usine tels que la vitesse de la ligne itp.
      3. Różnice marquées dans les pièces revêtues, notamment en termes de matériau du substrat, d'épaisseur de paroi, de géométrie itp.
  15. Powrót i powrót
    1. L'Acheteur n'a pas le droit de rejeter i in Janus n'a pas l'oboligation de racheter les produits ou matériaux Commandés par l'Acheteur et Dont l'Acheteur détermine qu'il n'en a plus besoin ou qu'ils sont en excès par rapport à ses besoins.
    2. Dans le cas où (à seule discrétion) Janus Accepterait de discuter du rachat de ces marchandises ou matériaux excédentaires ou devenus inutiles, Janus ne procédera à ce rachat qu'à la warunek que:
      1. les marchandises n'ont pas été utilisées et sont en état d'être vendues; i.t
      2. l'Acheteur sera responsable de tous les coûts ou dépenses liés au retour des marchandises ou des matériaux à Janus.
  16. Własność i ryzyko
    1. Les Biens resteront la propriété de Janus en tant que propriétaire légal et équitable et seront transférés à l'Acheteur lorsque leur prix total aura été dûment payé et reçu par Janus ainsi que toutes les autres sommes quelles qu'elles soient, y compris, sans limit, le montant de tout intérêt ou autre somme payable selon les termes de ce contrat et de tous les autres contrats entre l'Acheteur et Janus, qui sont ou peuvent devenir dus par l'Acheteur. Si un paiement est totalement ou partiellement en opóźniony, Janus peut (sans préjudice de ses autres droits) récupérer ou revendre les marchandises ou une partie d'entre elles.
    2. L'Acheteur devra, tant que la propriété des Biens reste à Janus, les stocker dans les locaux de l'Acheteur séparément de tous les autres biens de façon à ce qu'ils soient facilement identificables comme étant les biens de Janus. Janus peut entrer dans les locaux de l'Acheteur (ou tout autre local où les Biens sont stockés) dans ce but.
    3. Nonobstant le fait que la propriété des marchandises n'ait pas été transférée à l'Acheteur, l'Acheteur aura le droit de vendre ces marchandises en tant que mandant et non en tant qu'agent de Janus dans le cours normal des Affairs et lors de cette vente, le titre de propriété sera transféré à l'Acheteur et le bénéfice du contrat de vente ainsi que le produit de cette vente appartiendront à Janus légalement et à titre bénéficiaire jusqu'à ce que Janus ait reçu le paiement complet de ces marchandises.
    4. Si le contrat entre l'acheteur et Janus est résilié pour quelque raison que ce soit, le prix total des marchandises qui ont été livrées, mais non payées devient immédiatement dû et payable, malgré tout accord ou układ antérieur contraire.
  17. Niewypłacalność akwizytora
    1. Ta klauzula ma zastosowanie jeśli:
      1. l'acheteur conclut un układ volontaire avec ses créanciers ou fait l'objet d'une ordonnance d'administration ou (s'il s'agit d'une personne physique ou d'une entreprise) fait falllite ou (s'il s' agit d'une entreprise) une pétition est présentée ou une ordonnance est rendue pour sa liquidation, ou il est mis en liquidation (autrement qu'à des fins de fusion ou de rekonstrukcja) ; ty
      2. un débiteur prend posiadanie, ou un administrateur judiciaire, un liquidateur ou un liquidateur provisoire est nommé, d'un bien ou d'un actif de l'acheteur ; ty
      3. l'acheteur cesse ou menace de cesser d'exercer son activité; ty
      4. Janus appréhende raisonnablement que l'un des événements wspomnianonés ci-dessus est sur le point de se produire en ce qui koncerne l'Acheteur et notifie l'Acheteur en conséquence.
    2. Si cette klauzula s'applique, alors, sans préjudice de tout autre droit ou recours à la disposition de Janus, le prix total de tous les biens et/ou travaux achetés ou qu'il est convenu d'acheter sera immédiatement dû et payable sans requiree, nonobstant tout accord ou układ antérieur contraire.
  18. Import towarów
    1. L'acheteur est tenu de se conformer à toute legislation lub réglementation réglementation des marchandises dans le pays de Destination et dans tout pays par lequel les marchandises sont transportées, et d'obtenir tous les permis ou licencje niezbędne i płatnik tous les droits relatifs à l'importation ou au transport des marchandises.
  19. Własność intelektualna
    1. Tous les droits de propriété intellectuelle, brevets, dessins, modèles et marques déposées dans les Produits et/ou Travaux, ou autrement associés à Janus, sont détenus ou licenciés par Janus et rien dans ce contrat ne transfère ou ne licencie de tels droits à l'Acheteur. Tous ces droits sont protegés par la législation en vigueur et toute copie non autorisée fera l'objet de poursuites judiciaires.
    2. L'achat de produits n'inclut pas le droit de Fournir des Informations Techniki Telles que, mais sans s'y limiter, des dessins ou des modèles.
    3. Informacje o właścicielach, które obejmują projekty, dokumenty, techniki, relacje, logikę, koncepcje, wynalazki i autorskie techniki informacyjne Fournies par Janus dans le cadre des présentes, qu'elles valid ou non un tajna reklama (ci-après dénommées „Dane„), resteront la propriété Exclusive de Janus et seront conservées en toute poufne par l'Acheteur. Les Données ne doivent pas être reproduites, utilisées ou divulguées à des tiers par l'Acheteur sans l'accord écrit prealable de Janus.
    4. Une fois le projet achevé, l'Acheteur n'utilisera plus, directement ou indirectement, les données ou les Informations qui en découlent sans l'accord écrit prealable de Janus. Ce qui précède n'obolige en aucun cas Janus do czterech danych.
  20. ochrona danych
    1. Chaque partie doit se conformer à l'ensemble de la législation et des réglementations en vigueur en matière de Protection des données (y compris, mais sans s'y limiter, le règlement du Conseil (UE) 2016/679 et la loi sur la Protection des données 2018, ainsi que leurs modyfikacji lub réadoptions pour le moment en vigueur).
  21. Avis
    1. Tout avis à donner contrat est envoyé par courrier de première classe ou par courrier électronique à la dernière adresse professionalnelle connue ou à l'adrese électronique de la partie koncernée.
    2. Les avis envoyés par courrier de première classe ou par courrier recommandé sont réputés avoir été reçus le deuxième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Les avis envoyés par courrier électronique sont réputés avoir été reçus le même jour ouvrable que celui de l'envoi du courrier électronique. Si le courriel est envoyé après 17 heures ou en dehors d'un jour ouvrable, l'avis est réputé reçu le jour ouvrable suivant.
  22. Prawa do poziomów
    1. A l'exception des klauzule 22.3 i 22.4, rien dans le contrat ne doit conférer ou pretendre conférer à un tiers un avantage ou un droit à l'encontre de Janus ou de l'acheteur, que ce soit en vertu du Contracts (Prawa stron trzecich) Act 1999 ou d'une autre manière.
    2. Les avis envoyés par courrier de première classe ou par courrier recommandé sont réputés avoir été reçus le deuxième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Les avis envoyés par courrier électronique sont réputés avoir été reçus le même jour ouvrable que celui de l'envoi du courrier électronique. Si le courriel est envoyé après 17 heures ou en dehors d'un jour ouvrable, l'avis est réputé reçu le jour ouvrable suivant.
    3. Wszyscy członkowie grupy Janus peut faire valoir ou bénéficier des dispositions du contrat.
    4. Les stron au present contrat peuvent, d'un commun accord, l'annuler, le modifier, le résilier ou renoncer à tout droit qui en découle sans le zgody de l'une des personnes décrites à la klauzula 23.3.
  23. Integralność umowy
    1. Le contrat constitue l'intégralité de l'accord et de la compréhension des stron et remplace tous les accords, déclarations (à l'exclusion des déclarations cheatuleuses), écrits, propozycje, negocjacje, ententes et communication antérieurs, oraux ou écrits, expresses ou implicytuje entre les partie dotyczące l'objet du contrat et dans la mesure permise par la loi. Pour éviter toute ambiguïté, le contrat exclut expressément toutes les Conditions Générales que l'acheteur peut pretendre appliquer dans le cadre du contrat ou d'une Commande.
  24. Siła wyższa
    1. Janus n'aura aucune responsabilité envers l'Acheteur pour tout manquement à seszobowiązania en vertu du Contrat si ce manquement est causé par un événement hors de la responsabilité et du contrôle raisonnable de Janus, y obejmuje tout acte de guerre, incendie, eksplozję, inondation, tempête, wypadek, épidémie, pandémie, zagrożenie dla ludności, sabotaż, kłopoty cywilne, actes et règlements de toute autorité, règlements d'importation ou d'exportation, ograniczenia gouvernementales , conflits du travail, hardés à obtenir le transport, les matériaux ou la main-d'œuvre, panne d'électricité ou panne de machine („Wypadek siły wyższej").
    2. Si un événement de force majeure se poursuit wisiorek une période de trois mois, l'une ou l'autre des partie peut résilier le contrat par Notice écrite, auquel cas Janus a le droit d'être payé pour la valeur des marchandises Fournies et/ou des travaux Effectués à ce jour (moins les sommes déjà payées).
    3. Chaque partie supporte ses propres coûts et pertes résultant d'un cas de force majeure.
  25. Zadanie
    1. L'Acheteur n'aura pas le droit de céder, transferer ou Trater de toute autre manière ses droits ouzobowiązania en vertu de ce Contrat, en tout ou en partie, sans le zgody écrit de Janus. Janus peut, sans réduire seszobowiązania au titre du contrat, céder, transferer, nover ou sous-louer tout ou partie de ses droits et/ouzobowiązania au titre du contrat sans le zgody écrit de l'Acheteur.
    2. W przypadku, gdy Janus cède, transfer, nowation ou sous-loue le contrat, l'acheteur Accepte de faire tout ce qui est raisonnablement necessaire, y zawiera podpis de tous les documents nécessaires pour donner effet à cette cession, ce transfert, cette nowation ou cette sous- lokalizacja.
  26. Zrzeczenie się
    1. Aucun manquement ou opóźniony de la part de l'une ou l'autre partie dans l'exercice d'un droit ou d'un recours en vertu du contrat ne peut être interprété ou fonctionner comme une renonciation, et aucun exercice unikatowy ou partiel d „un droit ou d’un recours n’empêche l’exercice ultérieur de ce droit ou de ce recours.
  27. Odszkodowanie za wyjazd
    1. Si une disposition du contrat est jugée invale, illégale ou inapplicable par une cour ou un autre tribunal compétent, elle sera divisible et sera considérée comme supprimée du contrat dans la mesure nécessaire pour éviter cette validité, cette illégalité ou cette inapplicabilité, et les autres dyspozycji continuront à produire tous leurs effets.
  28. Prywatność
    1. Każda partia (la „impreza dla gości„) cechy informacje poufne comme poufne et ne les divulguera pas sans le zgody écrit préalable de l'autre partie (la „strona ujawniająca").
    2. La partie destinataire n'utilisera les Informations poufne informacje que dans le but d'exercer ou d'exécuter ses droits etzobowiązania en vertu du présent contrat.
    3. Klauzula 28.1 ne s'aplique pas dans la mesure où toute Information:
      1. était connue ou disponible sur une base non-confidentielle pour la partie destinataire avant sa divulgation par la partie divulgatrice ;
      2. est ou devient généralement available au public (autrement que par une naruszenie de la présente klauzula 28);
      3. nie la divulgation est exigée par la loi, une ordonnance d'un tribunal ou un organizme de réglementation; ty
      4. est requis par ses conseillers professionalnels, kierowników, pracowników, konsultantów, sous-traitants lub agentów do świadczenia czterech usług (et toujours sous réserve des mêmeszobowiązania de poufności que celles spécifiées dans la présente klauzula 28).
    4. Janus et l'acheteur conviennent de garder trustiels les termes de ce contrat et les négociations y afférant.
    5. La présente klauzula 28 s'applique wisiorek la durée du present contrat et après sa résiliation, quelle qu'en soit la przyczyna, bez ograniczeń de durée.
  29. Zdrowie i bezpieczeństwo
    1. Janus opère en accord avec la politique de santé et de sécurité de Janus, nie kopiuj na żądanie. Powiadom Lorsque l'Acheteur Janus par écrit des exigences spécifiques en matière de santé et de sécurité obowiązujące aux activités de Janus sur le Site, tous les coûts associés encourus par Janus pour se conformer à ces exigences seront à la Charge de l'Acheteur.
  30. Szanuj prawo
    1. Dans l'exécution de leurszobowiązania au titre du contrat, les partie veillent à se conformer à l'ensemble des lois, statuts et règlements en vigueur.
    2. Janus peut résilier le contrat avec effet immédiat en adressant une powiadomienie écrite à l'acheteur si ce dernier commet une infraction à la présente klauzula 30.
  31. Prawo i jurysdykcja
    1. Le contrat, ainsi que tout litige ou réclamation (y compris les litiges ou réclamations non-contractuels) découlant de son objet ou de sa formation ou s'y rapportant, sera régi et interprété conformément aux lois de l'Angleterre et du Pays de Galles .
    2. L'Acheteur soumettra une notification de tout litige à Janus par écrit dans les 7 jours suivant la survenance du litige. Les partie s'efforceront de régler à l'amiable tous les litiges découlant du present contrat ou de son interprétation. Si le litige ne peut être réglé à l'amiable dans un délai de 30 jours, les partipeuvent saisir les tribunaux conformément à la klauzula 31.3 ci-dessous.
    3. Les tribunaux d'Angleterre et du Pays de Galles sont ekskluzywne kompétents pour régler tout litige ou toute réclamation découlant du contrat ou de son objet, ou s'y rapportant.

CZĘŚĆ C – WARUNKI DODATKOWE NELLES DE TRAVAIL

  1. Ogólne obowiązki Janus
    1. Cette partie C – Conditions addnelles des travaux s'applique en plus des Conditions lorsque Janus entreprend des travaux dans le cadre du contrat (unikalność).
    2. Janus Fournira à l'Acheteur tous les dokumenty istotne tels que les évaluations des risques et les déclarations de méthode avant ou au moment du Beginment des Travaux. Pour éviter tout doute, ceci ne koncern que les travaux Effectués par Janus comme convenu avec l'Acheteur et ne doit pas inclure d'autres travaux entrepris par une autre partie.
    3. Janus peut, à seule discrétion, faire appel à des sous-traitants pour achever les travaux.
  2. Obowiązki générales de l'acheteur
    1. La sécurité du site est de la responsabilité de l'Acheteur, qui est également responsable de l'assurance de tous les matériaux livrés par Janus. Janus peut facturer les biens et matériels qui sont retirés du Site sans l'autorisation écrite et l'accord prealable de Janus.
    2. Si la spécification de l'acheteur, sur laquelle le devis est basé, est inexacte et que cette inexactitude entraîne un opóźnienie dans l'achèvement des travaux, Janus aura droit à une prolongation du délai et au remboursement de toute perte et/ou dépense en vertu de la klauzula 6 des présentes warunku addnelles.
    3. L'Acheteur doit s'assurer que le Site (obejmuje wszystkie problemy związane z produkcją), a także jest kompatybilny z produktami wytwarzanymi przez Janus et adaptés à l'installation. Tous les coûts encourus ou jugés necessaires pour permettre cette compatibilité et/ou cette adéquation seront à la Charge de l'Acheteur.
    4. Budowa jednostek samoobsługowych jest procesem przemysłowym i jest odpowiedzialna za realizację dyspozycji w celu ochrony du sol sur le Site, si cela s'avère nécessaire.
  3. Obowiązki générales liées au règlement CDM (Conception et gestion de la construction)
    1. Dans la mesure où les règlements CDM, tels que publiés périodiquement, s'appliquent aux travaux, chaque partie s'engage envers l'autre à se conformer aux règlements CDM ma zastosowanie en ce qui dotyczy les travaux et le site. W szczególności, bez ograniczeń:
      1. lorsque les warunków handlowych ne prévoient pas que Janus soit le concepteur dyrektor, l'acheteur doit s'assurer que le concepteur główny s'acquitte de ses zobowiązania en vertu du règlement CDM ;
      2. lorsque les Warunki Commerciales prévoient que Janus jest głównym pomysłodawcą, Janus doit, wisiorek la durée de cette nominacja, se zgodny z zobowiązaniami d'un concepteur główny et doit, sans frais, préparer et remettre à l'Acheteur le dossier de santé et de sécurité ;
      3. Janus doit se conformer aux règles 8 do 10 et, lorsque les warunki handlowe wcześniej que Janus est le wykonawca główny, aux règles 12 à 14 ;
      4. si l'acheteur nomme un remplaçant pour le concepteur główny lub przedsiębiorca główny, l'acheteur doit, dès cette nominacja, powiadamiający à Janus les détails de la nouvelle personne nommée.
  4. Gwarancja
    Ouvrages et biens non fabriqués par Janus
    1. Janus garantit que les Travaux et tous les Biens qui ne sont pas fabriqués par Janus, mais qui sont soit Fournis par Janus dans le cadre du Contrat, soit utilisés par Janus pour la réalisation des Travaux, seront exécutés conformément aux pratiques industrielles généralement akceptowane.
    2. Kiedy Janus transmet à l'Acheteur la garantie d'un fabrykant tiers pour des produits non fabriqués par Janus, ces garanties sont transmites sous réserve des Conditions Appliquées par le Fabricant, qui peuvent inclure l'obligation d'effectuer les réparations par l'intermédiaire d'un Fournisseur de Services de Maintenance agréé. L'acheteur reconnaît et Accepte que Janus n'ait aucune responsabilité en ce qui koncerne ces garanties transferes.
    3. Wykonanie instalacji
      Janus garantit que tous les travaux d'installation dans le cadre des Travaux sont garantis pour une période d'un (1) an à compter de la date d'achèvement pratique. Janus, à son choix, réparera les Produits défectueux sans frais de pièces et de main d'œuvre, ou Fournira un remplacement en échange des Produits défectueux dans les warunków définies dans la Clause 6 de ces Conditions Additionnelles.
    4. Warunki gwarancji
      Les garanties énoncées dans la présente klauzula 4 warunków dodatkowych sont données par Janus sous réserve des warunku énoncées dans la klauzula 6 des présentes warunki addnelles.
  5. Projekt i instalacja
    1. Les coûts d'installation spécifiés ne couvrent que les Travaux spécifiés et n'incluent pas, sauf wspomnij expresse, la démolition/rectification des cloisons et portes egzystencjantes ou leur élimination. Dans la mesure où de tels travaux supplémentaires sont necessaires, lorsque Janus zaakceptuj przedsiębiorczość w tels travaux, Janus sera en droit de facturer un taux approprié à l'étendue, aux compétences et aux exigences de sécurité des travaux nécessaires.
    2. L'Acheteur Fournira gratuitement au staff d'installation de Janus un/des point(s) électrique(s) à proximité de la area des Travaux, un éclairage adéquat pour entreprendre les Travaux de manière sûre et eficace, un chauffage/refroidissement lorsque les températures sont jugées trop chaudes/froides pour Effectuer les Travaux de manière adequate et sûre.
    3. L'Acheteur devra, si necessaire/approprié, Fournir ou płatnik Janus pour qu'il Fournisse des Installations de bien-être, des ablutions sanitaires, une area de lavage et dechangement comprenant de l'eau courante chaude et froide, des toalety, des équipements de base pour la cuisine et la salle de déjeuner comprenant une bouilloire, un cztery mikro-ondes, une poubelle, des czterynitures de premier secours, destables et des chaises en quantité suffisante pour supporter le nombre maksimum de personnes sur le Site à un moment donné. Cette obligation peut ne pas être identifiée avant l'accord sur le contrat et l'étendue des travaux en fonction des circonstances du site, mais reste la responsabilité de l'Acheteur sauf accord contraire écrit de Janus.
    4. Les coûts d'installation specécifiés sont basés sur un access libre et gratuit au Site par les installateurs de Janus, zawiera, bez limitera:
      1. une area de dépôt des matériaux sécurisée, la facilité de déchargement des camions/conteneurs à l'aide d'équipements de manutention Conventionnels, la continuité des travaux sur le site, tout opóźniony dans l'avancement causé par des sous-structures incomplètes, des Services, d'autres corps de métier et autres qui entraînent un Retro dans l'avancement des travaux de Janus sera facturé au tarif journalier standard de Janus par personne, ce qui inclura tout déplacement, repas et hébergement supplémentaires. Un tel opóźni sera ajouté à tout program de construction convenu ou défini afin de respekter le nombre total de jours-personnes nécessaires à l'achèvement des travaux.
    5. Tous les besoins en énergie des installateurs de Janus seront Fournis par l'Acheteur. Si Janus doit Fournir un équipement pour alimenter la Zone des Travaux, cela entraînera des frais supplémentaires appropriés.
    6. Les heures de travail sur le site seront généralement supérieures à 8 heures et peuvent impliquer l'accès au site wisiorek le weekend pour poursuivre le program d'installation, l'Acheteur doit Fournir gratuitement à Janus tout le staff que l'Acheteur peut souhaiter voir sur le site wisiorek cette période.
    7. Janus n'est responsable que du nettoyage de sa propre équipe d'installation et Uniquement pour les produits finis de Janus (veuillez vous référer à la klauzula 10 de ces Condition Additionnelles).
    8. Structures de stockage supplémentaires mobiles (MASS) – les unités installées sur lessites de l'acheteur sont sous la seule responsabilité de l'acheteur et Janus n'accepte aucune responsabilité quant à l'adéquation de l'emplacement ou aux dommages ultérieurs causés par les intempéries itp.
    9. Panneaux de mezzanine – sauf wskazanie contraire dans le contrat, des panneaux de type P6 (ou équivalent) seront Fournis, le cas échéant, avec toute mezzanine Commandée.
    10. Ce contrat przypuśćmy, że que des bennes adéquates seront Fournies aux installateurs de Janus pour qu'ils puissent évacuer tous les déchets du site. Si Janus doit Fournir des bennes, des frais supplémentaires seront facturés sur la base des coûts delocation.
    11. Janus doit avoir un access approprié pour Effectuer tous les travaux Correctifs nécessaires et si une autre partie est engagée pour entreprendre des travaux qui czcionka partie de ce contrat, ils seront au seul risque et à la seule responsabilité de l'Acheteur, sans aucun recours pour Janus.
    12. Janus n'accepte aucune responsabilité pour les problemmes identifiés après 5 dni ouvrables de l'achèvement pratique du projet, car il ne peut être tenu responsable des dommages qui peuvent être causés ultérieurement et qui ne sont pas liés à l'installation Originale des Trava uks.
  6. Debiut, osiągnięcie i przedłużenie délais
    1. Les partie conviennent par écrit de la date à laquelle les travaux doivent starter.
    2. Janus et l'Acheteur conviendront par écrit de la/des date(s) ou période(s) d'achèvement des Travaux. Si aucune date ou période d'achèvement n'est convenue, Janus achèvera les Travaux dans un délai raisonnable.
    3. Janus Fournira suffisamment de main d'œuvre pour construire le projet dans les délais convenus. Il est nécessaire que les installateurs de Janus aient un accès clair, continu et sans entrave aux Zones de travaux afin de respekter ce calendrier. Tout opóźnić causé par d'autres partie entraînera des frais supplémentaires, y obejmują le temps d'immobilization, les coûts de demobilisation et de remobilization. De même, tout opóźniony par rapport au planowanie libérera Janus de tout dommage lié au temps dans le cadre du Contrat, si de tels dommages ont été convenus entre Janus et l'Acheteur conformément à la klauzula 8 de ces Conditions Additionnelles.
    4. Les opóźnień de l'acheteur dans le démarrage du projet doivent être notifiés à Janus par écrit et peuvent entraîner des coûts supplémentaires à la Charge de l'acheteur.
    5. En l'absence d'instructions de l'Acheteur, Janus fera progreser les Travaux dans l'ordre et de la manière qu'il jugera appropriés. Il est de la responsabilité de l'Acheteur de s'assurer qu'il notifie à Janus les exigences de tout program pour les Travaux, et tout zmiany ou révision de celui-ci.
    6. Lorsqu'un devis est Fourni sur la base d'informations et de dessins Fournis par l'Acheteur et que ces Informations s'avèrent niepoprawnych ou niedokładnych, Janus se réserve le droit d'amender ou de retirer ce devis. Si un contrat est conclu sur la base de données inexactes Fournies par l'acheteur, Janus sera en droit de facturer à l'acheteur les frais encourus et/ou le manque à gagner.
    7. Janus potwierdź à l'Acheteur la date d'achèvement pratique des travaux.Si la préparation, l'exécution ou l'achèvement des Travaux est opóźniony, perturbée ou entravée par un événement, une circonstance lub une Cause indépendante de la volonté de Janus, la période d'achèvement des Travaux sera prolongée de la même durée que la période de opóźniacz, de perturbation ou d'entrave. En outre, s'il est requireé à Janus de remobiliser sa main-d'œuvre à la suite d'une période de opóźniacz des travaux, Janus bénéficiera d'une rozszerzenie de délai supplémentaire, comme Janus Wymagana racjonalność.
    8. Si l'avancement régulier des Travaux est prolongé et/ou perturbé et/ou matériellement afekté par (i) tout acte, pominięcie ou défaut de la part de l'Acheteur (y compris ceux don l'Acheteur est responsable, tels que les Employerés , les Contractants ou les Fournisseurs), ou (ii) tout autre sujet hors du contrôle raisonnable de Janus (tels que les intempéries, les grèves ou les problèmes de chaîne d'approvisionnement), alors Janus devra notifier l'Acheteur par écrit dans un délai raisonnable de tels sujets et Fournir les Détails de la perte directe et/ou de la dépense encourue par Janus. Janus aura alors droit à une rozszerzenie raisonnable du délai. Lorsque le opóźnienie survient dans l'une des circonstances énoncées dans la sous-clause (i) ci-dessus, les pertes et/ou dépenses directes encourues par Janus seront ajoutées au Prix et seront payées par l'Acheteur à Janus w płatności od Janus immédiatement après la powiadomienie wzmianka dans le obecny dokument.
    9. Le délai de livraison des marchandises et le délai d'exécution des travaux ne sont pas des éléments essentiels du contrat.
    10. L'acheteur ou son représentant désigné podpisania le formułire design de l'acheteur lors de l'achèvement pratique des travaux, ce quifirmera que les travaux sont achevés conformément au devis kontraktuel et que tous les montants en suspens deviennent entièrement zobowiązań. Si l'acheteur ne met pas à disposition un représentant dûment autorisé à l'achèvement d'un projet, les travaux seront réputés avoir étésignés.
  7. Assurance et dommages aux personnes/biens
    1. Janus garantit qu'une police d'assurance est en vigueur pour couvrir la responsabilité de Janus en cas de dommages corporels, de décès et de dommages matériels résultant de/ou liés à l'exécution des travaux par Janus.
  8. Dommages-intérêts liquidés
    1. Sauf accord wyrażone Janus dans les Conditions Commerciales, aucune indemnité forfaitaire ou pénalité de temps de quelque nature que ce soit ne s'appliquera à la performance de Janus dans le cadre de ce contrat. Dans les cas où Janus Accepte spécifiquement par écrit dans les Warunki Commerciales que des dommages-intérêts liquidés puissent s'appliquer, ces dommages-intérêts liquidés en vertu du Contrat seront fixés à un maksimum 0,1 % de la valeur du Contrat par jour ouvrable, limité à un maksymalnie 5 % de la valeur du Contrat (nonobstant tout montant plus élevé qui pourrait être inclus dans les Conditions Commerciales). Pour que des dommages-intérêts puissent être réclamés en vertu de la présente klauzula 8, une date d'achèvement du contrat doit être convenue par écrit avant le début des travaux sur le site et les dommages-intérêts liquidés ne doivent être déclenchés que par rapport spotkanie na randce à cette.
    2. Kiedy Janus notifie à l'Acheteur des opóźnień powoduje par d'autres partie, które mają wpływ na datę osiągnięcia kontraktu, la date d'achèvement du Contrat sera révisée en fonction de la durée des opóźnień notifiés, i toute indemnité forfaitaire convenue convenue convenément à la klauzula 8.1 ci-dessus ne Beginra à courir qu'après la date d'achèvement révisée.

[1] Exposé dans le contrat-cadre de Services Nokē

Pobierz aplikację Nokē

Odwiedź noke.app na urządzeniu mobilnym, aby pobrać aplikację i bezproblemowo uzyskać dostęp do pamięci masowej za pomocą smartfona.

Bezproblemowo uzyskaj dostęp do swojej jednostki pamięci za pomocą smartfona.